“つもり”可以按照你说的理解,即说话之前事情本身已经决定好, と思う仅仅是预测一下对方的心态。没有任何感情掺入。
完全是不同的词,接续也不同。 积もり 【つもり】:打算动词基本型+つもり=打算(做)*あなたはどこへ旅行に行くつもりですか/你打算到哪儿去旅行? 思う:*あの人が来ないはずはないと思う. /料他不会不来
前者为向别人表达要这样做,后者为向别人表达对一件事物有什么想法。
と思う 就是自己顺带想出来的つもり 就是有所准备