文言文翻译如下,求解答

2024-12-19 04:20:12
推荐回答(5个)
回答1:

得到与失去,皆由心生。心情随向往之事物而动,甚至激动万分,却得不到。只要渴望的事物能够繁荣,就如同得到了一样!与其和谐相处,为之感到荣幸;失去了它,也谈不上不高兴,真难选择啊!

回答2:

结束了,没有结束,心啊,心向憧憬的东西而扬起并飞翔,为了荣耀,却越来越不想和心爱的人在一起,又向往富贵,向往繁华,最终还是什么没有得到,总的来说,如果是为了荣耀,失去了心爱的人,但如果也是为了荣耀,而没有得到荣华富贵,要选择荣耀或心爱的人儿可真是难啊
这句话很难,我也不知道对不对

回答3:

试译如下:
【原句】
已矣,未兮,心焉。向之心扬,扬起纷飞,愈不欲得之。向之所欣,向之所荣,得己兮!和(应为“得”吧?)之,为荣;失之,未不为荣矣:择之难!
【译文】
已经决定了吗,还是没有决定,心里真是难以决定啊。
以前我的心中意气扬扬,意气纷飞直达九重霄啊,想到这里,我更加不想得到它(她)啊,以前所喜欢的,以前所感到荣耀的,自己已经得到过了啊!得到它(她),是让人感到荣耀的事;失去它(她),也未必不是让人感到荣耀的事:选择真是太难了!

回答4:

语意不可解,文理不能通,这不是文言文,这是水星文。同学你来错地方了。

回答5:

这个是自己你朋友自己写的吧,没有出处,应该是说两个人分手不分手的问题,选择很难
还是比较向往在一起的