请问这句日语是什么意思啊??想了很久都想不出怎么翻译~~

なぜ运命のまま 最後のカードをかざさず
2024-12-29 00:12:42
推荐回答(5个)
回答1:

要根据上下文 这里大概可以翻译成

为什么听凭命运的安排,没有使出最后的那张牌

カードをかざさず通常指的是使用门禁卡进出

回答2:

なぜ运命のまま 最後のカードをかざさず

为什么要受命运的摆布而不使出最后的王牌(绝招)

最後のカード=切り札

回答3:

这句话的语境是什么?
按照初步的理解,似乎想说的是 为什么由于命运的捉弄,无法使出最后一张王牌。。。。。
这种句子,不结合语境没法准确理解

回答4:

为何要听天由命,还未使出杀手锏

回答5:

为什么命运总是在最后的转角戛然而止 听我的、没错