最近は忙しいので、毎周はまた一日を多く休んで顶きたく存じています。
========================评价而已。
这个是正确的……
如果你是和日本人说话,是用我说的那个最好。
因为对方是上司,用尊敬语。
至于那些什么其它人……
估计你们都是中文翻过去,完全没按照日本的基本礼貌翻译!
说出去:1,丢人,2,没礼貌,3,文法错了!
最近、忙しいので一周间せめて一回休みたいわね。
(さいきん、いそがしいのでいっしゅうかんせめていっかいやすみたいわね)
一周间:一个星期里。
せめて:哪怕是···也好。至少。
最近は忙しいですから、毎周の休みの日が一日を加えてほしいと思います。
最近は忙しいので、毎周はまた一日を多く休んで顶きたく存じています。
最近多忙のため、周ごとに一日休暇をとりたいです。