With the improvement of people's living standard, people's requirements for artistic treat of spiritual aspect are higher and higher. The film attracts hundreds and thousands of audiences as a kind of artistic form of expression of suiting the taste of both old and young, appealing to both refined and popular tastes. Since 1994, in order to change the desolate situation of the market of film, broadcasting and TV parts of film office approve incumbent China Motion Picture Studio MengChen Wu of general manager for to film import latest first-class foreign suggestion of film that office suggest, propose importing 10 films that " basically reflect the outstanding civilization achievement of the world and display the contemporary film achievement " every year. Have a history of 12 years already even to this day, foreign language block English block account for the majority of proportion among them especially, people, while appreciating these " large stretch of " excellent story, performer's consummate artistic skills, enjoy endless aftertastes to some excellent translated names too.
Film translate with other literary works translating commonality of having, come, express thinking in image superb artistic artistic conception with language, characters figuratively. But film translate, have, different from other particularity of interpreter, i.e. its translation should make sure to can be indicated in Wen, Yu Sheng of the shape, ones that reached, to the audience. And the translation to the film name is the same. Because of the cultural difference of source language and target language, it is not an easy thing to translate the film name, and can be said to be the course of a kind of recreation. Kingdom link in " human world notes and comments on poetry " writing " to make everybody, speech its feeling must gladden the heart and refresh the mind even; It writes the scene too, must give up people's ears and eyes ……"In a word, the good film translated name not merely makes audiences have a preliminary knowledge of film then produce the strong interest, and can bring good artistic treat to it.
希望可以帮助你
With the improvement of people's standard of living, people enjoy the art of the spiritual level there are increasingly high requirements. As a film with all ages, the art form Yasugongshang attracting tens of thousands of spectators. From 1994 to change the situation in the film market slump, the Ministry of Radio, Film Board approved the general manager of the Central Motion Pictures Wu Meng Chen proposed to the Film Bureau, the import of foreign films - the latest on the proposal can annually imports 10 "basically reflect the outstanding achievements of civilization and the achievements of contemporary film" movies. Today has been the history of the last 12 years, especially English-language films account for most of proportion and people appreciate these "large" wonderful drama, actor superb acting, it has also translated some brilliant Try .
Translation and other film translation of literary works commonality, which uses vivid language, writing to express the image of thinking superb art moods. But movies are different from other translation translation of the peculiarities that is asked to be visible in the text, in the shape of sound to the audience in. As for the translation of the film as well. The source language and target language cultural differences, translation of the film is not an easy task, and can be said to be a re-creation process. Wang Guowei in "human terms it," wrote, "for all of its Romantic also must Qinrenxinbi; the sketch also, it excluded the eyes and ears……" In short, good films have been translated into film is not only to give the audience a preliminary understanding lead to a keen interest, and give a good their enjoyment of the arts.
Rise living standard with people, demand of people to spirit tier of face art enjoyment is also more and more high. Film is one kind of the old and the young all suitable, the art manifestation admired by scholars and laymen alike is attracting audience by the thousands and tens of thousands. From the bleak aspect being to change film market in 1994 ,foreign film's having approved up to the minute Wu of time Ren Zhong Ying general manager of company Meng Chen entrance first rate to film bureau proposal suggests the broad electricity film bureau, bring forward the film being able to enter port "basically 10 reflecting excellent civilized world achievement and showing the present age film accomplishment " every year. History having 12 at the present time already, foreign language movie especially English has accounted for major part among them piece specific gravity, the wonderful translated term or name leads a person to endless aftertastes also to a few while people appreciating these "vast" wonderful story of a play , consummate acting skill of actor.
Film translates and other literary works translation has intercommunity, be to express excellent thinking in images middle art artistic conception coming language , characters with the visualization. But film translates the particularity there be difference to translate in other, Yu Sheng of being that whose translation needs to achieve being able to be found in culture , the shape , Yu audience of reaching. But, to the film, translation is also so-called. And because of source language and target language culture differences,the thing not easy to translate the film name, so to speak is one kind of the recreation process. That acts as Wang Guo Wei in writing "master of road in "the world notes and comments on ci poetry " , whose word feeling gladdens people's hearts also , necessarily; The person describes the scenery having the person spy also , necessarily, ,'' In short ,not only, the good film translated term or name makes audience have the preliminary acquaintance and then creation is deep interest in the film , can also bring fine art enjoyment to fine art enjoyment the person.
无敌了
大家之作,其言情也,必沁人心脾;其写景也,必豁人耳目…
尤其这句
偶菜鸟来学习下
With the improvement of people's living standard, people's requirements for artistic treat of spiritual aspect are higher and higher. The film attracts hundreds and thousands of audiences as a kind of artistic form of expression of suiting the taste of both old and young, appealing to both refined and popular tastes. Since 1994, in order to change the desolate situation of the market of film, broadcasting and TV parts of film office approve incumbent China Motion Picture Studio MengChen Wu of general manager for to film import latest first-class foreign suggestion of film that office suggest, propose importing 10 films that " basically reflect the outstanding civilization achievement of the world and display the contemporary film achievement " every year. Have a history of 12 years already even to this day, foreign language block English block account for the majority of proportion among them especially, people, while appreciating these " large stretch of " excellent story, performer's consummate artistic skills, enjoy endless aftertastes to some excellent translated names too.
Film translate with other literary works translating commonality of having, come, express thinking in image superb artistic artistic conception with language, characters figuratively. But film translate, have, different from other particularity of interpreter, i.e. its translation should make sure to can be indicated in Wen, Yu Sheng of the shape, ones that reached, to the audience. And the translation to the film name is the same. Because of the cultural difference of source language and target language, it is not an easy thing to translate the film name, and can be said to be the course of a kind of recreation. Kingdom link in " human world notes and comments on poetry " writing " to make everybody, speech its feeling must gladden the heart and refresh the mind even; It writes the scene too, must give up people's ears and eyes ……"In a word, the good film translated name not merely makes audiences have a preliminary knowledge of film then produce the strong interest, and can bring good artistic treat to it.