求日语翻译,不要机器翻译,谢谢!!

2024-12-23 08:44:12
推荐回答(5个)
回答1:

先周、今勤めている会社は业务のため、春节後で私ともう一人の同僚を韩国の工场へ派遣することにしました。今まで上司が重视してくれたことを思って、悩んでいました。日本に留学することはずっと梦でしたから、家族も賛成しました。しかし海外勤务もいいチャンスですし、これからの仕事や人生経験にも役に立つと思って、慎重に考えてくださいと言われました。いろいろ考えた末、日本に留学することをやめると决めました。学校と上海办事処の先生方に申し訳ないと思い、今まで支えってくれたことを本当にありがとうございます。
仅供参考,希望能帮到你。

回答2:

先周、现在会社の経営上、旧正月以降に私ともう一人の同僚は会社の韩国工场に着任することになりました。上司が今まで日々私に対する培いなどを考虑する度に优柔不断になります。家族は私が日本留学することを梦にしてきたことを知っています。ただ、これを机に外国で働けるということも、めったにないチャンスと言えます。同时に私の将来の仕事経験と人生の経歴にも多大な影响を及ぼします。そのため、几度の思考を重ねた结果、日本の留学を谛めるという心痒い决意をいたしました。上海事业所の先生方に感谢申し上げると同时にお诧び申し上げます。これまでのご支援、诚にありがとうございました。

回答3:

私は今勤めていた会社が経営のためには、先周は旧正月の连休明けに派私と别の同僚から会社までの韩国工场である役职だと思うと、平日は会社の指导(者)は私の注目と育成しなくて、私は二の足を踏んでいる;家族は知った後は」は14日、日本留学はずっと私の梦も応援してくださっているんですけど、ぼくには海外に行く作业もせっかくの机会があって、以后の仕事の経験と人生経験がに影响力を行使するためには、私は慎重に検讨することにした。思想闘争の结果、私の选択退」は14日、日本留学を申请することにしたこの困难な决定は、学校の上海事务所の先生たちに申し訳ないと思って、感谢して、彼らの道中の私に対する助けと支援を受けている。

回答4:

现在勤务している会社は経営のために、私を中国春节のあと、韩国へ転勤させることになりました。

平时上司からの重视と会社からの育成を思い出すと、定めかねます。日本へ留学するのは

ずっと私の梦だと言っても、外国で働けるのも贵重なチャンスだから、この経験は私のあ

との人生に必ず役に立つと、私の家族たちもそう思っています。考えに考えたあげくの果に、

私は日本へ留学の申し込みを谛めることにしました。学校の上海事务所の先生た

ちに本当に申し訳ございません。いままでの助けとサポートは心から诚に感谢しています。ありが

とうございます。

100%手打脑译。望采纳。东车日语为您服务~~

回答5:

我还以为日语翻译中文、我这边木有日语输入法~~~噢哦~~すみませんね