前者基本用于对以前事情的陈述
后者有对以前事情解释的意思
基本上没有太大区别。
冗谈
【じょうだん】 【joudann】
无恶意的玩笑
【名】
玩笑,戏言,笑话(人を笑わせるような、気のきいた话やことば。また、ふざけて、ほんとうでないことを言ったりしたりすること)
「冗谈なんでした」?
好像没有看到这样的说法。
一般说:
冗谈だったんです。
冗谈でした。
冗谈なんです。
仅供参考
前者基本用于对以前事情的陈述
后者有对以前事情解释的意思
基本上没有太大区别
后者更强调……比如把人惹急了,急于解释,就用后者冗谈なんでした
意思都一样,基本上都用于口语.