这个歌曲被范玮琪翻唱为 《最初的梦想》 前奏ing
如果骄傲没被现实大海冷冷拍下
又怎会懂得要多努力
才走得到远方
如果梦想不曾坠落悬崖
千钧一发
又怎会晓得执着的人
拥有隐形翅牓
把眼泪装在心上
会开出勇敢的花
可以在疲惫的时光
闭上眼睛闻到一种芬芳
就像好好睡了一夜直到天亮
又能边走着边哼着歌
用轻快的步伐
沮丧时总会明显感到孤独的重量
多渴望懂得的人给些温暖借个肩膀
很高兴一路上我们的默契那么长
穿过风又绕个弯心还连着
像往常一样
最初的梦想紧握在手上
最想要去的地方
怎么能在半路就返航
最初的梦想绝对会到达
实现了真的渴望
才能够算到过了天堂
绝对会到达
music now
end
如果楼主想要的是骑在银龙背上的中文翻译的话比较麻烦了 我去美雪的官方网查到了骑在银龙背上最精准的歌词(日文)
あの苍ざめた海の彼方で 今まさに谁かが伤んでいる
まだ飞べない雏たちみたいに 仆はこの非力を叹いている
急げ悲しみ 翼に変われ
急げ伤迹 罗针盘になれ
まだ飞べない雏たちみたいに 仆はこの非力を叹いている
梦が迎えに来てくれるまで 震えて待ってるだけだった昨日
明日 仆は龙の足元へ崖を登り 呼ぶよ「さあ、行こうぜ」
银の龙の背に乗って 届けに行こう 命の砂漠へ
银の龙の背に乗って 运んで行こう 雨云の涡を
失うものさえ失ってなお 人はまだ谁かの指にすがる
柔らかな皮肤しかない理由は 人が人の伤みを聴くためだ
急げ悲しみ 翼に変われ
急げ伤迹 罗针盘になれ
まだ飞べない雏たちみたいに 仆はこの非力を叹いている
わたボコリみたいな翼でも 木の芽みたいな頼りない爪でも
明日 仆は龙の足元へ崖を登り 呼ぶよ「さあ、行こうぜ」
银の龙の背に乗って 届けに行こう 命の砂漠へ
银の龙の背に乗って 运んで行こう 雨云の涡を
银の龙の背に乗って 运んで行こう 雨云の涡を
银の龙の背に乗って
银の龙の背に乗って
呵呵 不过想了想这样有点对不起你 又帮你找了个翻译日文的网站http://tran.httpcn.com/
估计这下楼主会满意了吧?
翻译网站使用 再线翻译2 比较准确 这个网站是死的 所以翻译不了那么活.... 呵呵 要是还有什么需要的话楼主可以在补充一些