现在很多翻译证需要工作经验的,还是找一些翻译公司做一段时间,积累经验比较重要。
就业之后吧,翻译水平比较重要,考试的准备过程也是为了以后的工作做准备,多听一些原版电影和国际广播台地节目。
我个人建议你考全国翻译专业资格(水平)考试的二级,交替传译和同声传译你自己选择一项。每种考试都是分两科,一科笔试,综合能力考察,另一科就是戴着耳机对着磁带翻译,里面放考试内容,交替传译的话,每说一段录音给你留些时间,同声传译的话就要磁带放的同时你做翻译。
参考书的磁带都是每说一句就停一下的,我都是这么练的。实际考试时是每说一段,五六句左右吧,停一下。平时练习的时候你就要这么练习,适应了才行。
我是专职翻译,可以给你点建议。
如果只是考证的话,就去培训机构,包你很大可能拿证。如果要实用的话,就在摆渡里面搜训练方法,一大堆的。然后找一个适合自己的方法练习,一定要坚持不懈,就能成功。