【英语】【翻译】这句话my age之前不用加什么介词吗?

2025-02-04 04:52:15
推荐回答(5个)
回答1:

表示”像......这样年龄的人“在英语中,特别是口语中,直接放在名词后面作定语,不用介词,实际上这是一个定语从句的简化,例如你的这句话:There is any work for a retired person (whose age are the same as ) my age.这样说起来很麻烦,所以就减缩了。再如:
Hollywood doesn't have a lot of good feisty roles for girls my age.
好莱坞没多少适合我这个年龄的女孩子扮演的生气勃勃的好角色。

回答2:

解答:当我们表示 a person of one's age(和某人同年龄的人)时, 介词of 可以省略:
You have to find a child (of ) your age .你得找一个和你同(年)龄的孩子。
根据你的汉语翻译,你给的英文句子有误,应该是:
There is not any work for a retired person (of) my age. 像我这个年纪的退休人员找不到任何合适的工作。

回答3:

There is any work for a retired person my age. 没有工作给我这个年纪的退休人员做。这句话应该有错误,应该是这样的吧There is not any work for a retired person at my age.少了not 和at

回答4:

这句话感觉很奇怪
如果是疑问句
Is there any work for the retired person at my age?
如果是陈述句
There is no work for the retired person at my age.
个人观点~

回答5:

不正规,地道的一般为,I'm 12 years old