Yuhgg 举的例子是对的, 但是解释是错的. 另两位就是瞎说了.
你说的对, 通常少ない、多い是不能放在名词前边, 来直接使用的. 因为他们表示的是状态,
所以只能放在名词后边: 人口が多い、 人数が少ない。。。
借用Yuhgg 举的例子:
人口の多い国。 多い 在这里不是形容国家的, 而是形容人口的. 这个句子的原形应该是:
人口が多い 国. 多い 放在人口后边, 形容人口多. 把が、换成の、是一个用法, 就是把句子变成形容词来用, 人口の多い的国家. (叫什么语法名我忘了, 是一个固定用法)
又比如, 鱼の少ない湖。
多い、少ない变成, 多くの、少なくの
多くの日本人、 多くの作品。 是形容词变副词的用法.
形容词是表示性质状态的词。如:美しい、大きい、赤い
。
多い和少ない与上述形容词不同,是表示数量的。
日语的数量词,通常是放在动词前,不是放在名词。
通常说:
私は本を2册买いました。/我买了2本书。
教室には学生が3人います。/教室有3个学生。
很少有人说:[私は2册の本を买いました。],教室には3人の学生がいます。
所以表示数量的形容词多い和少ない通常也不用在名词前。
************
友达が多い/朋友多(主谓)
友达が多い人とは友达になりたくない/不想和朋友多的人做朋友。([多い]不是表示人的数量,是朋友的数量)
友达が少ない/朋友少(主谓)
友达が少ない人いますか?/有没有朋友少的人。(主谓句作定语)
是不是绝对不能单独修饰名词呢?也不是。如:
少ない时间で大きな効果を上げる/用少的时间取得大的效果。
********************
人が多くあります/有很多人。
食堂には多くの人があります/食堂有很多人。
舍てる人が少なくあります。/舍弃的人很少。
没有见过[少なくの]修饰名词的说法。
名词+が+少ない
思ったより报酬が少ない
少ない可以直接修饰名词的,谁说不能?
例如:人口の少ない国(人口少的国家)
多い当然也可以了,不过它还可以以名词“多く”的形式修饰名词。
例如:事故の多い交差点(事故多的路口)
人口の多い国(人口多的国家)
多くの作品(许多的作品)
多くの日本人(很多的日本人)
「少ない 」ですか.少ない 可直接修饰名词啊.变连体型:少ない加名词,ok
啊我知道了,是少なく加名词的连用型啊.再ok
语法书看多了引发的毛病.建议别太在意语法,多看原版的日文书和日剧,会有真正的收获的.