广东话,求翻译:没有比呢刻更清醒!话之你啦无9讲都晒气!要5要都罢5恨!多的是比你好噶人!米使指意我再T你!

2025-02-01 02:06:50
推荐回答(4个)
回答1:

没有比这一刻更清醒,不管你啦没救了说了白费,要不要都无所谓了不稀罕,多的是比你好的人,不要指望我再看你,你死是你的事。
呢=这
话之你=不管你,随便你 ,这个属于反问,按字面翻译应该是我管你啦?
无9=没救,无跟冇白话读音一样,但正确书面打法应该是冇,不少人打无,我以前也是打无
晒气字面翻译就是浪费气,晒在这词是浪费的意思,意思是说了白说
5是唔字,不的意思,罢是无所谓,随便的意思
恨是稀罕的意思
噶=的
米使指意=不要指望,这个本身是一个词,指意是指望的意思,米是不使是使用的使,广东人喜欢说使,普通话喜欢说用而已
T是睇,看的意思

我知道你之前也开了一个问题 ,但只有半句的~

回答2:

没有什么时候比现在更清醒(没有比呢刻更清醒!),随你啦没有讲都无谓(话之你啦无9讲都晒气!),要不要都(要5要都罢5恨!)...不知道什么意思..
多得是比你好的人(多的是比你好噶人!),不用想我再踢(提)你(米使指意我再T你!),你死你的事(你死你噶事!)。

回答3:

没有比这一刻更清醒了,我不管你了,不要说了,说了也白费,要不要都无所谓了,我稀罕你,有更多比你更好的人,不要再想让我看你了,你死是你的事

回答4:

无语·········