高分求翻译一句话,有关知识产权方面的,公司三条,只翻译C条,英译汉

2024-12-31 10:48:34
推荐回答(5个)
回答1:

a. Each part shall be allowed to use such intellectual property for the purpose of maintaining, adapting, and improving the relevant property;
a .为了维护相关财产,对相关财产进行改制,和提高相关财产的价值等目的,允许各方使用上述知识产权。
b. In the event the intellectual property is used by the party or institution on behalf of the Government for commercial purposes, the other party shall be entitled to obtain equitable portion of royalty.
如果一方或公共机构单位为了政府的商业用途(或利益)而使用了上述知识产权,那么,另一方将有权获得公平合理的一份(知识产权的)专利税(或版税)。
c. Each party shall be liable for any claim made by any third party on the ownership and legality of the use of the Intellectual Property Rights which is brought in by aforementioned party for the implementation of the Project under this Memorandum of Understanding;
各方应当对“第三方对这些知识产权的所有权及其合法利用提出的”任何要求都·担负起责任(进行(严格的)负责),因为这些知识产权是上述(前面提及的)一方为了完成该谅解备忘录下的工程(或项目建设)而引进的“专用知识产权”。

本文英语结构简单,严格直接翻译,确保质量,放心采纳。

回答2:

Each party shall be liable for any claim made by any third party on the ownership and legality of the use of the Intellectual Property Rights which is brought in by aforementioned party for the implementation of the Project under this Memorandum of Understanding

每一方将要负起对第三方就知识产权的拥有和使用上的索赔要求,而使上述一方(第三方)在备忘录里项目的实施上能取得谅解。

以上翻译会更较清楚易明。

回答3:

每一方应在通过上述方的谅解备忘录,根据该项目的实施而带来的知识产权的所有权和合法使用任何第三方提出的任何索赔承担责任;

这是我用机器翻译的,不过我觉得翻译的还可以,希望能够给你带来帮助

回答4:

每一方将在上述方在项目实施及备忘录下对第三方做的任何在所有权和知识产权的合法使用方面做的任何索赔负有责任

回答5:

c. Each party shall be liable for any claim made by any third party on the ownership and legality of the use of the Intellectual Property Rights which is brought in by aforementioned party for the implementation of the Project under this Memorandum of Understanding
各方有责任处理由任何第三方提出的知识产权使用的所有权及合法性方面的索赔要求,而这一要求是由上述一方为实施谅解备忘录里的项目提出。