1、嗯,严重同意,估计这些解说也只看过豪门的比赛,实际上中小球队比赛也很精彩。建议他们去听美国人是怎么解说的。
2、那个就无语了,裁判都不懂球,你还能保证解说员的水平?
3、这一点我觉得没什么不好的,他说的挺对的,当然稍微有点不遵重守门员就是了。
4、同第一条。
5、那个估计是方言吧。还有3楼,不管是英国还是美国还是法国,不都是“Henry”,怎么会发出昂利来呢?
6、吹捧是一个问题,不过遇上球星,吹捧一下人之常情,话说回来,你举得例子不太好,哪个点球本来就是误判,你举英国对葡萄牙的比赛更有说服力。
不过总体来说还行啦。要真正专业的解说,可能又是后就很难懂。(英国美国的解说总有些超级奇怪的词语)
设备条件上得太快不是好事,现成有了这么多岗位,赶鸭子上架,结果讲解员思想、谈吐都不正就上岗了。
现在全国卫视设备条件上得太快也是这样,某些台缺乏自制节目,不光电视剧食人牙秽,还加塞长篇广告,长篇广告中的推销员往往口若悬河、言语庸俗。广播电视仿佛嫌社会风气太好了,容得它来捣捣乱似的
不过昂利的叫法倒要另说,以前我也不太懂,后来发现我们的左、下、右三面邻国,处于英美的势力范围,倒管它念昂利。体坛的名字将错就错也罢,可是英语在我们这儿的地位比在别处还大,算不算鸦战遗毒?
还行吧,挺专业的,比联播平台强
我也是这么觉的 作为解说员都需要具备 那时必须的!~~
还行