按罗马音翻译过来的话shirumidori写作【しるみどり】,但日语中没有与之完全对应的单词。只能把它分成两个单词来看,一个是【しる】(shiru),写成汉字是【汁】或【知る】;一个是【みどり】(midori),写成汉字是【绿】。
【知る】是动词,表示“知道;了解”的意思,与词语语义不符,因此排除。
【汁】是名词,意为“汁液;汤汁”;【绿】为名词,意为“绿色”,两者可以勉强合起来理解为“像汤汁(菜汤;菜汁)一样的绿色”。
以下是字典对【汁】和【绿】的具体解释:
【汁】(しる) 【shiru】
【名】
(1)汁液;浆。
汁をしぼる。/榨出汁液。
みかんの汁を吸う。/吸吮橘子的汁。
(2)汤;酱汤。
すまし汁。/清汤。
だし汁。/(用木鱼和海带)煮的汤。
(3)利益;好处。
うまい汁を吸う。/自己独占大部分利益; 占便宜;揩油;得到好处。
うまい汁を吸おうったって、そうはさせない。/你想揩油,我可不让!
【绿】(みどり)【midori】
【名】
(1)绿色,翠绿。
绿あざやかな芝生/绿油油的草地。
(2)翠绿。树的嫩芽;松树的嫩叶。
绿の季节/翠绿的季节。
是日语的发音,没有这么个词。
勉强可以读成
汁绿(しるみどり)。(鲜榨)菜汁绿色。
哪个起的网名就另当别论了。
我感觉这词可能是谁自翻的名字或昵称,反正是两个词合成的,如果你给的罗马音没错的话,那就看我查出来的词,然后自己理解吧。我个人觉着可能是 知绿
汁 【しる】【shiru】①
(1)汁液;浆。〔水分;浓い液体。〕
(2)汤;酱汤。〔吸い物。〕
(3)利益;好处。〔利益;利点。〕
知る 【しる】【siru】◎
【他动·一类】
(1)知道(认识する);知晓(知って理解する);得知。(消息などを。)
(2)懂得(理解する);理解(経纬を経て);识别。(よしあしなどを。)
(3)认识(知りあう);熟识。(亲しく。)
绿 【みどり】【midori】①
【名】
(1)绿色,翠绿。(色の名。光の三原色の一)
(2)翠绿。树的嫩芽;松树的嫩叶。(绿色の木や草。新绿をいうことが多い)
还有几个读midori的都是日本地名。
知る 绿
shiru midori
知る是知道的意思 绿是绿色
知る绿:
知道的绿色