求教:日语中自动词与他动词的区别,再举几个例子,请详细解说,谢谢。

2025-01-01 02:29:03
推荐回答(3个)
回答1:

  我刚回答过一个这样的问题

  自动词 “非及物动词”不直接与宾语作用 例如 働く(はたらく)[自五] 工作 

他动词 “及物动词” 需要与宾语相互作用 例如 ご饭を食べる 中的 食べる(たべる)[他一]就是他动词。

  自动词与他动词并没有一个统一的规则可以使自动词和他动词相互转换,比如有些词就没有相应的他动词或自动词。实际上有规则的很少,所以最好的方法是在学习过程中掌握住这个词的用法,这是最保险的。当你积累的多了,自然就能灵活运用了。

回答2:

首先,自动词和他动词都是动词,且可以互相转换。

自动词表示状态,和一种非人为性。
他动词表示动作,和人为性。

先举几个例子:
1、中文里有“窗户被风吹的关上了”和“我关了窗户”对吧?第一种是风干的事情,非人为;第二种是我干的事情,是人为的。如果中文里有自动和他动的说法,那么“窗户被风吹的关上了”就是自动,用自动词;而“我关了窗户”就是他动,用他动词。
2、英文里有“the light went out”和“i turned off the light”的说法,第一种是指熄灭,比如蜡烛烧完自己灭了,或是太阳下山阳光不见了;第二种这是我去关的灯,因为我,灯灭了。如果英文里有自动和他动的说法,那第一句是自动,第二句是他动。

我们再来看看日语。
「窓が闭まる」「窓を闭める」和中文的例子一样,可以理解为“窗户被别的东西关上了”“我把窗户关上了”。前者自动,闭まる为自动词;后者他动,闭める为他动词。可见很多自他动词组长得都挺像的哈~

「窓が闭まる」,也就是自动词,可表示状态,“窗户关着”。而「窓を闭める」,也就是他动词,是强调关窗这个动作,要表示状态须得说「窓が闭めています」

还有就是自动词前用 が 他动词前用 を,が 和 を本身就分别强调了状态和动作。

自他动词转换以后再慢慢说吧,因为刚开始学很容易混的。

给你几个自他动词组:「闭まる」和「闭める」、「挂かる」和「挂ける」、「开く」和「开ける」,都是自动词+他动词,分别为“关”“挂”“开”的意思

希望对你有帮助!

回答3:

1、自动词表状态。他动词表示动作。窓を开ける 开门, 窓が开く 门开着
2、自动词前用 が 他动词前用 を、 除特殊语法中会有特殊变化