楼上回答不太正确,尤其是“看前文判定是音读还是训读”这是完全错误的。
日语词汇分音读、训读和重箱读法3种,其中重箱读法是音训混合的
关于汉字的音读和训读
音读读法多来自中国,也可能有一部分来自朝鲜半岛。与古代汉字读法相似。所以对中国人来说,听起来很像中文发音。
训读的来源是用日语来解释汉字,也就是说,本来有一个日语发音是表示某件东西,后来从中国传来一个汉字是表示同样的东西,那么这个汉字就是这个发音的东西,于是日本人把日语读音标在汉字旁边,经过一定时期的整理。就有了固定的训读读法。
如果你要知道什么时候音读什么时候训读,这个没有太大的规律,而且由于特例很多,这种判别方法很容易导致你记错单词,个人不推荐使用。
大体来说,可以理解成,训读是古来汉字传入日本之前就在日本有的读法,后来汉字传入日本之后才有的词汇,很多是音读。
简单说:音读是用日语的体系模仿中古汉语,训读是日语本族语
这个念多了看多了自然会有感觉的