⒈あのような有名な方にお目にかかれて大变うれしく思いました
能见到如此有名的人,真是太高兴了!
⒉担当者の者がご用件をうけたまわりにまいります
将由负责人前去拜询详情
⒊お口にあわないかもしれませんが,どうぞおあがりください
也许不合您的口味,但还请品尝!
⒋当デパ-トは,午后9时をもちまして,本日の营业を终了させていただきます
本店营业时间至午后21点,敬请海涵。
⒌せっかくお招きいただきましたが,どうしても都合がつきません
承蒙邀请,不胜感谢,但实在是俗事缠身,无法前往,敬请见谅.
都合:つごう
⒈あのような有名な方にお目にかかれて大变うれしく思いました
被那样子有名的人认识真是荣幸啊
⒉担当者の者がご用件をうけたまわりにまいります
负责人在负责事情
⒊お口にあわないかもしれませんが,どうぞおあがりください
可能不和你的口味. 但请您品尝
⒋当デパ-トは,午后9时をもちまして,本日の营业を终了させていただきます
这个大型超市在下午九点停止营业
⒌せっかくお招きいただきましたが,どうしても都合がつきません
虽然得到你的邀请,但是很不幸我有事
1. 能结识那么有名望的人真实荣幸啊.
2. 有专门的人负责这些事情.
3. 不知道合不合您的口味, 请品尝.
4. 我们商场是晚上9点关门.
5. 非常感谢您的邀请, 可惜我有事情实在抽不出时间.
1.能见到如此有名的人物感到十分高兴
2。有负责人准备了所需的物品
3.也不知道合不合口味,无论如何请多吃点
4.本商场营业到晚上9点
5.很荣幸的受到邀请,但真的抽不出时间
都合:つごう
1.能见到那样的有名的地方感到很高兴
2.当事人承担此事
3.说不定不合口味,请用
4.下午9点结束本日营业
5.好不容易招待一次,无论如何不能出状况
都合是总共的意思