bleach原意为漂白,可能叫漂白有点怪吧,日本那边翻译叫《境.界》,香港那边叫《飘(漂?忘了哪个飘了……)灵》,大陆这边能译成《死神》已经很贴切了……
嘛,这个吗,如果尊重原著的话,死神应该被翻译成“漂白”,bleach本意就是这个 ,不过要是真的翻译成它了,那就有点想给洗衣粉做广告了。所以说,不是死神翻译成bleach,而是bleach被我们翻译成死神。懂了么
BLEACH是这部动漫的原名,而《漂灵》是港译,《境界》是大陆译名
BLEACH原意是“漂白”,大概是因为剧中死神们净化虚,所以才用BLEACH作为这个动漫的名字吧
我觉得吧。这个bleach漂白跟里面的虚有关。因为会漂去你的心智,为人所利用。
被推荐答案是错的呀。。汗。。是大陆这边被翻译成《境·界》,不是日本。。日本就叫《BLEACH》
以下是BLEACH百科名片内容:
《BLEACH》(原意“漂白”,片假名:ブリーチ)是日本漫画家久保带人作品。 台湾东立出版社译为《死神》(后为大陆网络所通用),香港文化传信译为《漂灵》,大陆连环画出版社先后拟定译名为“死神”、“净灵”,但均未通过新闻出版署审批,最后译为《境·界》。目前正连载于集英社旗下的《周刊少年JUMP》。该漫画现已被翻译成中文、英文等多个版本,动画由Studio Pierrot负责制作。现今为日本最受欢迎的超人气动漫之一。随后,《死神》的TV动画在日本东京电视台播放,成为最受欢迎的动漫作品之一。