此句为倒装句。
正常语序为:
Millions of Europeans came into this area of industry 【who made of it what became known as the "melting pot"】(定语从句,修饰Europeans), 【the fusion of people from many nations into Americans.】(是melting pot 的同位语)
成千上万的欧洲人进入这个工业园区,他们把这个地方变成了我们熟知的“大熔炉”——就是来自不同国家的人混居在一起,成为美国人。
成百上千万的欧洲人进入这个行业领域,这些欧洲各国的人们融于美国人中,形成了一个大熔炉。
Into this area of industry came millions of Europeans是倒装句。who made of it 定语从句,what became known as the "melting pot" 名词性从句, the fusion of people from many nations into Americans.同位语
上面这个大句子怎么翻译? 非常感谢。。 这里有共有三个公司: Plc:那几个Plc是并列关系,每个Plc后面跟着一个which引导的非限定性定语从句,
到这个地区的工业是数以百万计的欧洲人,使这地方成为了所谓的“熔炉”,融合成美国人来自许多国家的人们合作。