彼はこっそりと部长のところに行って、サインを贳った。个人觉得这样分两部分表达动作关系交代得比较清楚,没必要非弄在一句话里说完,放在一句话里弄得全是修饰成分和使役关系,写得人累,看得人更累。
彼はこっそりと部长の所にサインしてもらいました。
彼はこっそり部长にサインしに行った。
彼は 密かに 会社の部长に サインさせられました(かれは ひそかに かいしゃのぶちょうに さいんさせれらました)