可以肯定的说,不是的。
早在汉语传到日本之前,日本就有了自己的语言,但是那时候日本没有自己的文字书写系统,而那个时候中国作为世界上最强大的国家之一,日本都已学习汉语为自豪(就像现在中国人都以能说一后流利的英语为自豪一样),也就顺便引入的汉语的书写系统,但是用汉语记录日语有的时候只能硬套,有的能套上,有的套不上。另外由于中日两国地理上临近,文化交流多,相互影响。所以日语看起来和汉语有点像,但其实完全是两种语言。
比如汉语“我吃饭”,在日语中会表达成“我饭吃”。
不能完全这么说。日语的发音系统是固有的,和汉语差别很大。词汇系统中,很多单词也是固有的。比如山啊,海啊之类的,称之为“和语”的单词。至于书写系统是汉字以及改造汉字产生的。所以说书写系统来自汉语是真的。语法系统,吸收了汉语的一些特点,比如成语,“不XX”构词法,“XX的”构词法。但是固有的语法还是主要的。日语是对象为主的语言。语法靠助词和动词的变化来完成。汉语是靠词序来完成。
只能说某些外来语来自于中文。与中文的繁体一样,但是同样的字,所表达的意思是不一样的。
比方我们说介绍,而日语的话就是绍介(しょうかい);在比如 手纸(てがみ),在日文里面就信件的意思。
如果还有希望了解的,你可以提问。或者去网上搜索,相信会有你想要的答案的
绝对不是。
跟日语语法比较接近的是阿尔泰语系语言,如
满洲语蒙古语土耳其语等。这点跟朝鲜语相同。
跟日语发音比较接近的不多,我记得缅甸那边有一个少数民族的语言有点相似。
日语中大部分假名是跟据汉语来的,也有一些从罗马文中来,但这只限文字(现在的日文),毕竟在没有文字时人也要说话