你好,我也是巴赛罗那的球迷,这个问题在巴萨应该不存在,小罗、德科的母语虽然是葡萄牙语,但是葡萄牙语和西班牙语非常相近,几乎就像北京话和广东话的区别,有葡语基础的人学西班牙语非常快,而且国外俱乐部不像中国,很正规的,有专门的生活教练,负责安排球员的生活和学习,还有辅导外籍球员的语言课程。小罗现在基本是会讲西班牙语的。
小罗在巴黎圣日尔曼时连主力都不保,一个原因就是法语和葡语差距比较大,造成小罗在巴黎与队友交流困难。来到巴萨后才逐渐恢复了原来的状态。
埃托奥虽然母语是法语,但是他1997年就来到西班牙,已经呆了9年了,所以现在他的西班牙语讲得也很好。现在巴萨球员互相交流一般用西班牙语或者加泰罗尼亚语,因为巴萨也给球员开设加泰语的课程,以前克鲁伊维特就上过这样的课。
许多南美球员喜欢去西甲也正是因为语言相通的原因,顺便说一下,给外籍球员配翻译这是中国俱乐部的做法,因为汉语学起来太难了,欧洲没有这样的事情,欧洲俱乐部是从不给球员配翻译的。而且除了英国球员以外,大部分欧洲球员都不会讲英语,比如在世界足球先生的颁奖仪式上,小罗、埃托奥因为不懂英语,都是戴着翻译耳麦领奖的。埃托奥的翻译耳麦在台上坏掉了,于是司仪不得不临时用法语和他交流,成为当时颁奖仪式的一个小插曲。而德甲许多球员则因为民族感情不愿意讲英语,在英超也难觅德国球员的踪影。
一时瞪人以眼的回答基本是正确的,我以前刚学西语的时候跟巴西留学生说西班牙语,他们基本上都能听懂(巴西学校里面的第一外语是西班牙语而不是英语),后来我工作中接触的巴西人跟我说葡萄牙语我也能猜个大概,虽然我一点葡语都没学过,只会西语和英语。埃托奥是喀麦隆人,母语是法语。但是法语和西语、葡语是一个语族的,语法上非常像,他又在西班牙生活过很长时间,所以用西语交流就可以。
外籍球员是有翻译的,我的一个学长,就是某足球俱乐部的西班牙语翻译,而且在教练下指示或者在球场上的时候,有些足球术语是固定的,也有的是手势和身体语言,还有一些是意识上的,尤其是打配合的时候.
还有,外国的俱乐部的球员,说英语是可以交流的,而且很多语言其实是很相似的,比如小罗,他说葡萄牙语,葡萄牙语和西班牙语,意大利语都是很相似的,他们之间沟通应该是很容易的.
出国踢球一般都要学习第二语言,比如说李铁,孙继海等等出去都学英语,邵佳一现在也说德语,偶尔还有翻译。对于楼主说的球星,他们应该都用共同的语言,西班牙语或者英语交流,还有手势可以辅助!
开始的时候肯定是要翻译的
后来时间长了球员也会慢慢的学会他的第二语言
再者说,足球是大家的语言