手工翻译。
1.시험중에는 많은 속담과,상용형,의성어,의동어들이 나옵니다.이부분은 선조들의 장기간의 생산과 생활속에서 얻은 교훈이고 간결하고도 쉬운 말로 그 깊은 뜻을 표현합니다.속담은 한 민족언어의 혼이며 나아가서 한민족의 세계관과 가치관을 보여줍니다.한국문화에 대해 깊이 알지못한 우리로서는 서면적인 부분으로 이해하기 어려운지라 결국엔 맹목적으로 암기하다보니 성과가 별로 않 보이는 것입니다.
2.고급시험중에는 일상생활에서 자주 쓰지않는 문법과 문장이 많이 나올것입니다.이 생소한 구절들은 저희가 평소 접해보지 못했던것들이라 적절하게 쓰는 방법을 몰라서 결국은 비슷한 문법으로 때려맞추는 상황이 벌어지게 됩니다.
3.선입견.우리는 중국어에 습관되었는지라 자꾸 우리 습관대로 한국어문제를 분석하게 됩니다.그래서 정작 문장이 표현하려는 것은 이해못하고 틀린 답을 선택하는 상황이 생깁게 되는것입니다.