日本人看的懂中国文字吗?

2024-12-23 12:33:07
推荐回答(4个)
回答1:

大多数看得懂吧,据说在日本不会说日语的中国人,写下来给年长些的人看,他们还是能看懂的,毕竟日文起源都是汉字嘛.
日文汉字多数直接借自中文汉字,但亦有百馀个汉字系由日人利用六书自创[1],这些汉字称为「国字」或「和制汉字」

回答2:

写法

国字(和制汉字)
日文汉字多数直接借自中文汉字,但亦有百馀个汉字系由日人利用六书自创[1],这些汉字称为「国字」或「和制汉字」

国训
部分日文汉字的意思和原来中文汉字的解释有所出入。这些汉字被称为「国训」:

冲 oki (岸边,取其「水中」之会意)
椿 tsubaki (树木品种)

字体

主条目:新字体

部分汉字有「旧字体」和「新字体」之分,类似中文的繁体字和简体字:

新字体:国,旧字体:国,音读:kuni
新字体:号,旧字体:号,音读:gō
新字体:変,旧字体:变,音读:hen, ka(waru)
旧字体在二次大战之前使用,1946年由文部省引入新字体。

日本新字体基本上是通过去掉笔画的方式,但也有例外。常见的如

新字体:歩,旧字体:步,音读:ho,bo
新字体:宾,旧字体:宾,音读:hin
非但没有减少,反而增多。以上两字都含有[少]字缺一点而成的[𣥂]字(Unicode码位:U+23942),新字体就乾脆写成[少],消灭了一个不常用的偏旁。

还有些新字体成为了近义字或同音字取代(按:此处指日语中,不以中文为基准思考),如

新字体:欠,旧字体:缺,音读:ketsu (中文[缺][欠]不同字。)
新字体:缶,旧字体:罐,音读:kan (中文[缶][罐]不同字。)
新字体:死,旧字体:尸,音读:shi (中文[尸][死]不同字。[尸体]新字体写作[死体]。)
新字体:部,旧字体:篰,熟字训读:篰屋heya——部屋heya
有些新字体甚至以一个毫无关联的字来代替。如

新字体:芸,旧字体:艺,音读:gē ([芸]音读为un,训读[芸る]本来读作kusagi ru,和[耗る]同义,是[草(kusa)]和[切る](ki ru)的合成词,除草的意思。新字形里这两种读法都废除了。)

回答3:

看不懂。日文中用的汉字和我们的意思也差别很大。

回答4:

同义不同字
同字不同义