"存在就是合理的"这句话本来是这样的“存在的就是合乎理性的”就是说:一个事物它产生了,它的过程和结果,就是合乎理性的,它的产生是经过人的思考的,是有理由有根据的,这句话的本意在于劝人接受现实,不要老是怨天尤人,努力改变自己就好。至于你说的疾病的存在鬼神的存在,不属于这个话题的辨论范围,当然,如果硬说也行,疾病如非典、爱滋,这些病的也是经过人的思考的,人在吃绿猿(一种猿猴,非典病毒源头)时想过病菌的问题,但是人们更想吃“美味”,吃与不吃不论结果如何,但是它经过思考,也就是说“合乎理性”
这句话是翻译而来,本身就是一个翻译的错误,被那些自私的人加以利用,这句话出自《权利的哲学纲要》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)一书。原文是“Was vernunftig ist, das ist Wirklich; und was wirklich ist,das ist vernunftig,翻译成英文,应当是:“All that is real is 4rational; and all that is rational is real.” 严谨的中文翻译应该是:凡是合乎理性的都是现实的,凡是现实的都是合乎理性的。 ”其实很不严谨,rational是“合乎理性”而不是“合理”reasonable,“现实的”不等于“存在”,“合乎理性”也不是“合理”。原文的“合乎理性”只是说万物的发生发展有其规律,并没有任何预设的道德前提或者立场,但是“合理”却隐含着正确的、善良的道德意义。
是的,只要是存在的现象,就一定有其存在的理由。
这句话不对. 只能说存在的是有原因的. 合理不合理,还要经得起时间的考验.