《最初的梦想》(日文版) 罗马音译

如题…
2025-01-03 16:52:17
推荐回答(2个)
回答1:

Ano ao zameta umi no kanata de
Ima masa ni dareka ga itande iru
Mada tobe nai hina tachi mitai ni
Boku wa kono hiriki wo nageite iru
Isoge kanashimi tsubasa ni kaware
Isoge kizuato rashinban ni nare
Mada tobe nai hina tachi mitai ni
Boku wa kono hiriki wo nageite iru

Yume ga mukae ni kite kureru made
Furuete matteru dake datta kinou
Ashita boku wa ryuu no ashimoto he gake wo nobori
Yobu yo “Saa, yukouze”
Gin no ryuu no se ni notte
Todoke ni ikou inochi no sabaku he
Gin no ryuu no se ni notte
Hakonde yukou amagumo no uzu wo

Ushinau mono sae ushinatte nao
Hito wa mada dareka no yubi ni sugaru
Yawara kana hifu shikanai riyuu wa
Hito ga hito no itami wo kiku tame da
Isoge kanashimi tsubasa ni kaware
Isoge kizuato rashinban ni nare
Mada tobe nai hina tachi mitai ni
Boku wa kono hiriki wo nageite iru

Wata bokori mitai na tsubasa demo
Ki no me mitai na tayori nai tsume demo
Ashita boku wa ryuu no ashimoto he gake wo nobori
Yobu yo “Saa, yukouze”
Gin no ryuu no se ni notte
Todoke ni ikou inochi no sabaku he
Gin no ryuu no se ni notte
Hakonde yukou amagumo no uzu wo

Gin no ryuu no se ni notte
Hakonde yukou amagumo no uzu wo
Gin no ryuu no se ni notte
Gin no ryuu no se ni notte
あの苍ざめた海の彼方で 今まさに谁かが伤んでいる
まだ飞べない雏たちみたいに 仆はこの非力を叹いている
急げ悲しみ 翼に変われ
急げ伤迹 罗针盘になれ
まだ飞べない雏たちみたいに 仆はこの非力を叹いている

梦が迎えに来てくれるまで 震えて待ってるだけだった昨日
明日 仆は龙の足元へ崖を登り 呼ぶよ「さあ、行こうぜ」
银の龙の背に乗って 届けに行こう 命の砂漠へ
银の龙の背に乗って 运んで行こう 雨云の涡を

失うものさえ失ってなお 人はまだ谁かの指にすがる
柔らかな皮肤しかない理由は 人が人の伤みを聴くためだ
急げ悲しみ 翼に変われ
急げ伤迹 罗针盘になれ
まだ飞べない雏たちみたいに 仆はこの非力を叹いている

わたボコリみたいな翼でも 木の芽みたいな頼りない爪でも
明日 仆は龙の足元へ崖を登り 呼ぶよ「さあ、行こうぜ」
银の龙の背に乗って 届けに行こう 命の砂漠へ
银の龙の背に乗って 运んで行こう 雨云の涡を

银の龙の背に乗って 运んで行こう 雨云の涡を
银の龙の背に乗って
银の龙の背に乗って

回答2:

银の龙の背に乗って(骑在银龙的背上)
歌手:范玮琪
语言:国语
所属专辑:最初的梦想
发行时间:2004-05-07
中岛美雪
あの青ざめた海のかなたで
今まさに谁かが痛んでいる
まだ飞べない雏(ヒナ)たちみたいに
仆はこの非力(ヒリキ)を叹(ナゲ)いている
在那苍茫大海的那一方
现在有人正受着伤
就像仍不会飞的雏鸟般
我感叹着自己的无能

急げ悲しみ 翼に変われ
急げ伤迹 罗针盤(ラシンバン)になれ
まだ飞べない雏たちみたいに
仆はこの非力を叹いている
悲伤啊 快变成羽翼吧
伤痕啊 快变成罗盘吧
就像仍不会飞的雏鸟般
我感叹着自己的无能

梦が迎えに来てくれるまで
震(フル)えて待っているだけだった昨日
明日(アシタ)仆は龙の足元へ
崖(ガケ)を登り 呼ぶよ 「さあ、ゆこうぜ」
在梦想尚未来到之前
昨日我徒然颤抖地等待
明天 我将登上山崖往龙的足底前去
我将高喊:出发吧!

银の龙の背に乗って
届けに行こう 命の砂漠へ
银の龙の背に乗って
运んでゆこう 雨云の涡を
骑在银龙背上
快到生命的沙漠
骑在银龙背上
将雨云的漩涡运送过去吧

失うものさえ失ってなお
人はまだ谁かの 指にすがる
柔らかな皮肤しかないわけは
人が人の痛みを闻くためだ
就算因为失去的事物而更加迷失
人们也还能依赖他人的指引
比柔嫩的肌肤都还要温柔的理由
是因为人们为了听到人的苦痛而说出口

急げ悲しみ 翼に変われ
急げ伤迹 罗针盤になれ
まだ飞べない雏たちみたいに
仆はこの非力を叹いている
悲伤啊 快变成羽翼吧
伤痕啊 快变成罗盘吧
像还不会飞的雏鸟一般
我因自己的力量不够而叹息

绵ボコリみたいな翼でも
木の芽みたいな頼りない爪(ツメ)でも
明日仆は龙の足元へ
崖を登り 呼ぶよ 「さあ、ゆこうぜ」
即使我的翅膀还只是黄色小鸡的程度
即使我的爪子像树芽般还不够可靠
明天 我也将登上山崖往龙的足底前去
呼喊道:”喝!走吧”

银の龙の背に乗って
届けに行こう 命の砂漠へ
银の龙の背に乗って
运んでゆこう 雨云の涡を
骑在银龙背上
快到生命的沙漠
骑在银龙背上
将雨云的漩涡运送过去吧

银の龙の背に乗って
运んでゆこう 雨云の涡を
骑在银龙背上
将雨云的漩涡运送过去吧

银の龙の背に乗って
银の龙の背に乗って
银の龙の背に乗って
银の龙の背に乗って
我骑乘在银龙的背上
我骑乘在银龙的背上
我骑乘在银龙的背上
我骑乘在银龙的背上