清音和浊音的区别非常明显啊。
比如你说的
te和de、ta和da
te 接近汉字 胎 的发音
de 接近汉字 呆 的发音
ta 发音和汉字 他 相同
da 发音和汉字 搭 相同。
口语中说得快,听不清楚,把清音和浊音听混淆了是很正常的。 有时候说得不清楚,在口语中也都是正常现象。
tta、tte、ssu 这是促进。表示要紧促地停顿一下,然后再发后面的音。
例如 だった在da 和 ta 中间,有个很短促的停顿。 だって在da和te之间有个很短促的停顿。
ti和chi ち的罗马音是chi。 但由于ち是属于ta行的,所以打字的时候,按t和i 也能打出来。
ha和wa は和わ 是两个不同的字母。 但是,は在当格助词使用的时候,会发音成wa。
日语里一个字有多个读音是很正常的。多音字很多很多。最常见的区别,就是音读和训读的区别。
日本古代没有文字,只有语言。 文字是中国传过去的。
所谓音读,就是日本人模仿中国人的发音,比如 山 字,中国人读成san ,于是日本人也取类似的发音。
所谓训读,就是日本人本来把“山”这种东西,称为yama,引进汉字之后,就把意思相同的“山”字,读成了yama。
于是 山 字,在日文中就有了 san 和 yama 两种读音。
补充:
日语的 t 和 d 的区别是清浊;汉语(普通话)的 t 和 d 的区别是送不送气。
日语的 t 音本来送气不怎么强,有时候听起来像送气音,有时候听起来像不送气音(对日本人来说,送不送气的区别是根本不重要的)。