上海话帮翻译下 -------你哈朝呀,,,伐的噶

上海话帮翻译下 -------你哈朝呀,,,伐的噶
2024-12-22 22:44:42
推荐回答(3个)
回答1:

你很嘲(嘲讽)啊,没关系。
嘲:冷嘲热讽。在上海话中有时的嘲并不是很有恶意的。多指对方调侃或故意逗弄。如果后面接“伐得噶”一般是指被嘲的人明白对方在逗弄。有点“你逗我啊 ,哼,没关系!”的意味。

回答2:

这句话不同的情况 不同的语气 表达的意思也不同哦..分别和你说一下
1、假设是开玩笑的语气,那“朝”这个字可能就是“嘈”这个字的意思,那这句话大致意思是:你怎么这么搞笑啊,,,没关系的
2、也有可能“朝”是“潮”的意思,因为有些普通话现在是翻译不成上海话的,所以我们说的时候会直接在上海话里夹普通话,那这句话有可能意思就是:你很潮啊,,,没关系的

另外,“伐的噶” 这个词只有2个意思,一种是指两样事物没有关系,不搭界的意思,另一种是指对不起没关系的那个没关系,只对人的。

回答3:

伐的噶:没关系

至于你哈朝呀,不知道是什么,我觉得可能是“你好吵啊”或者“你瞎抄(超)啊”