Henry,在法语中H是不发音的,所以按法语发音翻译,应该译成昂利。
因为在翻译球员或者俱乐部名称的时候,我们一般是从英语翻译过来的,所以就存在着发音上的问题了。
但是通常情况下,我们还是按照习惯来。
比如Gallas,加拉,就不会有人翻成加拉斯
Robert.Pires 按法语发音翻译,应该是罗贝尔.皮雷
按英语发音翻译,应该是罗伯特.皮雷斯
但是比较搞笑的是,在中国,有不少媒体把他翻译成
罗伯特.皮雷,两不像。
说到底,这个音译其实也无所谓,能搞清楚谁是谁就行了。
英文音译,昂利的确更接近些。亨利的翻译只不过是以汉语拼音的发音习惯来对待英语了。
亨利是英文译法,而昂利是来自法语的音译
法语的发音就是昂利
亨利的全名是蒂埃里.亨利,音译成汉语一般采用英语发音“Henrry”(亨利),但是“Henrry”的法语发音就是“昂利”了。
昂力昂力..