麻烦大家帮我翻译几句简短的古文 ,好吗? 谢谢了

2024-12-19 09:36:19
推荐回答(4个)
回答1:

此文出自《汉书》张汤传第二十九

安世:指的是张安世,张汤的儿子。昭帝死后,他与大将军霍光谋立宣帝有功,拜为大司马。
(张汤:是西汉汉武帝时期有名的酷吏,因为张安世是他儿子,所以这个张安世的记载在张汤的“传”里面出现)

原文: 安世尊为公侯,食邑万户,然身衣弋绨,夫人自纺绩,家童七百人,皆有手技作事,内治产业,累织纤微,是以能殖其货,富于大将军光。天子甚尊惮大将军,然内亲安世,心密于光焉。
翻译: 安世(立了功)尊为公侯,食邑万户,然而他身穿黑绨(表示他节俭),夫人亲自纺织,家奴七百人,皆有技术做事,内治产业,累积细微财物,因此能增殖产业,富于大将军霍光。天子甚惧大将军,然而却在心里亲近张安世,对霍光极力隐藏自己的(对他的畏惧与不满,和对张安世的亲近的)心意。

嗯········大概就是这个意思。翻译的不好,凑合看吧!抱歉!敬礼!

回答2:

此文出自《汉书》张汤传第二十九

安世:指的是张安世,张汤的儿子。昭帝死后,他与大将军霍光谋立宣帝有功,拜为大司马。
(张汤:是西汉汉武帝时期有名的酷吏,因为张安世是他儿子,所以这个张安世的记载在张汤的“传”里面出现)

原文: 安世尊为公侯,食邑万户,然身衣弋绨,夫人自纺绩,家童七百人,皆有手技作事,内治产业,累织纤微,是以能殖其货,富于大将军光。天子甚尊惮大将军,然内亲安世,心密于光焉。
翻译: 安世(立了功)尊为公侯,食邑万户,然而他身穿黑绨(表示他节俭),夫人亲自纺织,家奴七百人,皆有技术做事,内治产业,累积细微财物,因此能增殖产业,富于大将军霍光。天子甚惧大将军,然而却在心里亲近张安世,对霍光极力隐藏自己的(对他的畏惧与不满,和对张安世的亲近的)心意。

学徒做任务,呵呵

回答3:

有人回答了。

回答4:

本文出自《汉书·张汤传》主人公是张汤的儿子张安世。张汤是汉武帝时期的酷吏,被史记记载在酷吏列传里,而汉书单为张汤做传。张安世是附在张汤后面的。
张安世被尊为公侯(实际上,汉朝的时候,可以说没有“公”这个爵位,爵只有王和侯,公只有王莽和曹操,公可以指官,就是所谓的“三公”,有的时候是丞相、太尉、御史大夫,汉朝开始是太尉、司徒、司空。有的时候,也是三司,级司马、司徒、司空,或者是三太,太傅、太师、太尉。而侯仅仅是爵位。这里说到一起,是由于张安世帮助霍光废掉昌邑王,功劳仅此于霍光,官被封为三公级别的大司马,爵位是富平侯)。
他们家的食邑(就是封地,比如刘备被封为宜城亭侯,宜城就是他的食邑。而关羽是汉寿 亭侯,汉寿就是他的食邑)有万户(累计16000),但是身上穿着黑色的破衣服(表示身份低微,衣服不好,也是节俭自谦的表现),家里的女人都自己纺织。家里边有家童700人(也许是虚指,就是说很多),都会做衣服相关的手艺。他们在家做买卖,做出了很多纺织品,所以就能卖出很多钱。比当时的大将军霍光还有钱。