你提供的“不要多管闲事!”译文是不正确的,不是“多くのビジネスません!”,这句话的意思是不通的。
“不要多管闲事!”正确译文如下:
大きなお世话にしないでよ!
谐音:奥ki 那 奥赛瓦 你 系 那以带要!
OOKINA OSEWA NI SI NAI DE YO!
或者:
よけいな世话をしないでよ!
YO KEI NA SEWA WO SI NAI DE YO!
要开那赛瓦奥系那以带要!
多くのビジネスません
罗马字发音:oo ku no bijinesu ma sen .
汉字标音:奥哭孬比机内思吗sen.
哦哦苦no比基内司妈sen!
o o ku no bi ji ne su ma se n!
这句我不会,呵呵
o o ku no bi ji ne su ma seng
中文:o o ku no bi ji nei su ma sang