“康凌,康凌……”婶婶喊我。“来了来了。”我边答应边下楼。“凌凌,借一下生粉。”“干什么?”“来客人了,做糖醋排骨。”我一听就乐了,做糖醋排骨?上次见妈妈做过,好像很简单。于是我大声说:“婶婶,我会做,要不,我来做吧,你忙其它的。”“好的。”“生粉我呆会儿给你送过来好了。”
在婶婶家,我把两只袖子往上一拉,准备大显身手。我先在一个盆子里放上白面粉,打上几个鸡蛋,又倒下水,搅拌一下,把面粉弄得黏糊糊的。接着,把斩成块的排骨一块一块地放在里面,不停地翻来翻去。直到排骨全身都沾上了面粉。接着在锅里加油,等油烧烫了,把排骨放进油中炸,炸成金黄色时,捞上来,放在筛子里沥干油备用。然后把锅洗干净,倒上清水。等水烧开后,把排骨放进水里。排骨浮上来时,放上许多白糖,再放上红醋。该放生粉了。哎呀,瞧我这记性!生粉放在家里了。我就马上去拿生粉。
生粉拿来了,最后一道工序即将完成。我吹着口哨把生粉放了下去。可奇怪了,“效果”怎么没出来?看着锅里乱糟糟的样子,我急了。这时妈妈跑来了,说我拿错了,作为厨师,竟然生粉和面粉都分不清楚。我不禁脸红地低下了头,不知该如何向婶婶交待。
Kang Ling, Kang ling......" My aunt called me. "Come here." I promised to go downstairs. "Lingling, borrow flour." "What are you doing?" "To the guests, do Sweet and Sour Spare Ribs." I listen to music, do Sweet and Sour Spare Ribs? The last time I saw my mother did, it seemed so simple. So I said aloud, "I'll do it, my aunt, or I'll do it. You're busy." "Good." "Powder I'll send them to you."
In my aunt, I put the two sleeves to pull, to display skills to the full. I'll put in a pot of white flour, a few egg, and fell into the water, stir the flour, get sticky. Then, cut into pieces of pieces of the ribs in a piece of ground into the inside, kept turning over to turn. Until the ribs are stained with flour. Then the gas in the pot, such as oil burns, put ribs into deep fried in oil, golden yellow, pulled up, put in a sieve drain. Then wash the pot, pour water. When the water is boiled, put the ribs in the water. Ribs float up, put a lot of sugar, put on red vinegar. The release of powder. Oh, look at my memory! Flour at home. I'll go get flour immediately.
Cornstarch was brought in. The last step is completed. I blew the whistle to let go of flour. May be strange, "the effect" how did not come out? A look at the pot, I am anxious. Then my mother came and said I had the wrong, even as a cook, starch and flour are not clear. I could not help but blush to lower the head, I do not know how to explain to my aunt.