前一句是说“心要宽,要有一颗包容之心”,“心宽体胖”正暗合了这一点,理解为“忍”字也可以,但稍有些狭隘了,因为“忍”是对内心的不满进行的强制性的“打压”,而这里要表达的意思是“宽容”,是对处事原则的放宽,“能容”是因为“宽”而非“忍”;后一句是说“要乐观,对任何事都要想开看开”,达到“一笑了之”的境界,凡事不要斤斤计较,要乐观、豁达、想开看开,对事情要往好的方面去理解,总是抱着希望和美好的心态去看事情,达到这种境界自然就会“笑口常开”了,这里的“笑”是内心的“笑”,其原因是“思想放得开”。所以,这两句应是相互融合的。如果要为这两句概括一个词的话,我觉得比较贴切的应该是“宽容”和“乐观”。
应该不是“忍”,容与忍的区别是,前者是宽广的胸怀与气度,而后者是被动,有克制自己的意义。所以不一样。我同意后一句是表达爱的意思。是一种生活态度,一种对错误的批判,笑,为何而笑,即使,我给你万般的爱,你也不肯 接受,我只能笑你可怜了。我是这样理解的。
大肚能容,容天容地,于人何所不容 开口常笑,笑古笑今,世事付之一笑
前一句是否说一个“忍”字;后一句说“爱”
前一句是大度包容,后一句是乐观心态。。。
这对联还有点脱俗的感觉~~~
前一句如楼上所说,展示大度包容,后一句,却另有深意,旨在让人在佛前反思,自己是不是就是那可笑之人,做没做过可笑之事,今后又该如何~