下面这段英文如何翻译?有没有语法错误?

2025-02-03 05:53:08
推荐回答(3个)
回答1:

我的大学生活即将结束,(college life 应该是campus life)
我下一阶段的生活将是投入社会活动
next period of my life is to involve in social activities.
当我在四年的大学生活中,我常常提醒自己提高自己的能力,努力提高自己
During my four years campus life, I always reminded myself of improving the abilities, kept going on, kept making progress
我全力投入大学的各种活动。

课外,我读许多专业和辅修的书籍。
I read many academic books about my major subject and optional subject outside class.
我在日常生活中很简朴
I keep simplicity in daily life
我热爱体育,热爱生活,对于未来充满形象
I love sports , I love my life, I am certainly confidence with my future.
我相信,能力才是最重要的,
I believe, It is the ability that most matters.
是的我能行。
Yes , I can do it.

回答2:

还可以,意思明白,基本通顺。但有些不像母语的作者。
My college life is going to the end,next period of my whole life is to take part in the society activities.When i was in my college for four years,i always reminded me of improving my abilities, kept going on, kept making progress.I took part in all the activities with all my passion on my campus.Out of class, i read many books about my major subject and optional subject.
On my daily life , i want simplicity I like sports,i like life, i am certainly confident with my future.
I believe, ability is the most important thing.Yes,i can do it.

你的第二句过去时的加4年显得搭配不合理,不如挪到第一句盖帽讲,第二句既然表述一个持续的状态应选择过去进行时或现在完成进行时。。意思是完全的,需要综合考虑全篇的结构下笔。

一点拙见而已

回答3:

没有啊,写的很连贯,完全是根据你的中文翻译的;