翻译绝对是一种专业;有志於翻译者一定要有专业精神:
第一,要有一种尊严与傲气,应该要受人礼遇及尊重。如果你缺乏尊严与傲气,你不能克服翻译工作带给你的沉闷、不会认真及专注去完成工作。再者,你会容易有挫败感。
第二,要热爱你的工作,建立一个正确的工作观,就是保持积极的心态。要学会从工作中领略到快乐和满足。
第三,可靠。你翻译出来的东西一定要可靠。试想律师、会计师他们为客人所做的东西如果不可靠的话,后果多麼严重。可靠包括翻译出来的东西要准确无误地表达原意,同时又要在客人给予的时限内完成。
第四,要敏感。举一个例子,VCD电影《走佬俏新娘》裏面有一幕,一间商店,外面悬挂著"Hardware"的招牌,字幕上的翻译是硬件。这一间明明是卖五金用品的五金店,又怎会是什麼硬件呢?如果我们能敏感一点就不会那麼麻木,视而不见地闹出这样的笑话了。
第五,学习与体验。要持续阅读不同领域的书籍、杂志及翻译作品以增加基础知识。至於体验方面,主要是将自己所译的东西多作推敲,看看有哪些地方需要改进,怎样才能译得更好。
第六,最后,要有充足的休息,不要令自己过於疲累,脑筋不清晰也会导致一些严重的翻译错误。