原文
客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为有独得焉。郁离子谓之曰:“昔者,鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。鲁求其方,弗得。有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。
一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,吐而笑曰:‘是予之糟粕也。’今子以佛夸予,可也;恐真佛之笑子窃其糟也。”
翻译
有位喜好佛学的客人,每次和人们谈论道理时,一定搬出佛学来压倒对方,得意洋洋认为自己有十分独到的见解。 刘基对那名客人说:“以前,鲁国人不会制酒,只有中山国的人擅于制千日之酒。鲁国人向他们请教方法,但无法获得。有一个在中山国做官的人,在酿酒人的家里寄宿,偷取店家的酒糟,回到鲁国,用鲁国的酒浸泡,然后对人说:‘这是中山国的酒。’鲁国人喝了,都认为是中山国的酒。
一日,那酒店的主人来访,听说有本国的酒,要来喝喝看,才一入口就忍不住吐了出来,笑道:‘这是用我家的酒糟泡出来的漕汁啊!’现在您是可以用所学的佛理向我炫耀;但我想真佛会笑您不过是学到一些糟粕罢了。”
注释
1.道理:这里指宋元道学,理学。 2.驾:驾驭,统摄。
3.郁离子:原为刘基所著的书名,这里借为作者自称。
4.千日之酒:传说中山国人狄希会造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
5.方:酿酒的方法。 6.仕:做官。 7.主:通"住",住宿。 8.渍:浸泡。
9.索:索取。 10.糟液:由酒糟泡成的浓液。 11.夸:夸奖 12.谋;咨询
13.易:买
唯/中山之人/善酿/千日之酒