你说要翻译我就给你翻译,括号里为歌词大意。
成日要钱多〔整天---意为生活---要很多钱〕
干水乜都涡〔没钱什么也干不了〕
借钱最折堕
趴低「危」契哥〔趴下来求别人〕
贫贱拗颈多〔贫贱时与人发生争吵的次数多〕
生仔都谂过〔生孩子也想来想去〕
阿女嗌肚饿〔小女喊肚子饿〕
屋租都要拖〔房租都不能及时交〕
有乜会令你心花怒放〔有什么能让你心花怒放〕
谂得多卒之梗癫癫丧丧〔想得多最终肯定疯疯癫癫〕
有咗佢就算打跛双脚都冇相干〔有了它就算打断双腿也没问题〕
有钱确系会少紧啲罪案〔社会上的人有钱的确会减少一点罪案〕
使乜衰到通街偷抢骗当〔那时就不用做贼满街偷呃拐骗〕
冇左佢就算包公都由你嗌冤枉〔没钱的时候就算你喊没钱啊冤枉啊,包公任由你怎么叫也不管你〕
懒得讲懒得讲〔懒得去讲懒得去讲〕
乾水乜都祸
干水=钱包就如果汁机一样被砸干了=没钱
乜=什么
祸=罪过=什么都做得不如意
全部意思是:没钱了,什么都做得不顺心
广东人讲话很多都很精辟,一两个字都能表达出一连串的事