文言文翻译成白话文。

2024-12-25 06:53:52
推荐回答(2个)
回答1:

出自《礼记•聘义》
翻译:你看玉柔润而有光泽,体现的是“仁”的品质;质地致密而坚刚,是“智”的表现;虽然有棱有角,但不割伤人,这是“义”;玉体正而下坠,像谦恭待人的君子,这叫“礼”;玉制的乐器,你敲击它时,发出的声音清亮悠长,不敲时马上就停止(没有余音响个不停),这才算真正的“乐”;美和丑互不掩盖,是什么就是什么,是“忠”;色彩明明显显表露于外,丝毫没有隐掩,这就是“诚实”;玉的精气如白虹上达于天,这是通“天”;玉埋在山川之中,它的精气显现于山川,这是通“地”;人只要手执圭璋,就可以在交际中直接通达,这不正和有道德的人无所不通一样吗?这就是“德”!天下的人没有不看重玉的,这正如天下人没有不看重万物运行所遵循的规律———“道”一样,
赏析:珉是一种近似玉的石头,人们以玉为贵以珉为贱的原因并不在于玉寡而珉多,而在于玉石佩玉者品德的表现,《聘义》中引用孔子的话,从儒家关于人的品格修养的十一个方面来解释玉的品性,认为玉本身具备了仁、知、义、礼、乐、忠、信、天、地、德、道等特性。“君子于玉比德”就是要是使自己的品德如玉一样,具有这十一方面的修养,做到“温润而泽”,“缜密以栗”,“廉而不刚”,“垂之如队”~~~~~要做到“温其如玉”。
“温”是儒家关于人的品德的最一般和最广泛的要求,主要表现为处世的温良恭俭及对人的宽宥,同时它又表现为处理事物时的适度和符合礼的要求,而且不超过限度。“过犹不及”,如果不能适当地克制自己,不仅达不到目的,而且是不符合“温”的标准的。通过《礼记•聘义》中孔子的解释,就使我们更加明确了儒家关于人的品德的要求,这种要求分为内在的本质与外在的表现形式两个方面,这两个方面就如同玉一样,内里“缜密以栗”,‘廉而不刿,外表则“温润而泽。”用玉比喻‘温”的品格,在《诗经》中就已出现,《诗•大雅》提出“温温恭人”的行为标准,《诗•秦风》中又用玉来释“温”;“游环胁驱,阴靷鋈续。文因畅我,写我骆马。自念君子,温其如玉,最后,孔子在解释君了重视佩玉的原因时,引用诗经而强调玉所表现的这种品格.

回答2: