somehow our path took us toward the park across the footbridge high above the rolling waters of the river
不知不觉地我们沿着小径一路走着,穿过了步行桥,桥下是湍急的河水。
注:本句是庄绎传所编自考本科翻译书中的一句话,以前给学生教过的。翻译时注意三个问题:主语选择(变英语的无生命主语为汉语的有生命的主语),拆句(原文一句,译文三句)及翻译视角转变(原文above译为“桥下是---”)。供参考。
不知不觉地,我们走过高耸在湍急河水之上的人行桥,朝公园走去。
好像是,不知不觉朝公园走在人行桥在波涛滚滚的河