“最近は忙しいですから、ゆっくり料理を作ることができません。”
----
这里的“忙しい”---- 通常会读作 いそがしい
根据日本的[ 大辞泉 ]辞典里的解释
“忙しい” 有两种发音
1. ---- いそがしい (多くの用事に追われて暇がない。多忙である。)
2.---- せわしい (用事が多くてひまがない。いそがしくて休む间もない。)
也可以解释「せわしい」・・・「実际に忙しい」という意味。
两者是相同,的都解释为 忙或忙碌的意思
いそがしい --- 被好多的事追着没有空闲、忙
せわしい --- 事情很多没有空闲、忙的没有空闲
如果说区别 :接上词尾,在表现程度上不同
せわしない 要比 いそがしいそう 的表现程度上要强。
せわしない 里的"ない "并非否定,而是在语气上起强调作用的结尾词。
いそがしいそう 的意思变成了 看上去很忙的样子。
建议:学习时这类词有很多,
有时间的时候可以做详细的学习,
一般的可以只作为了解就行。
读:いそがしい
忙しい这个词两种读音都有。
"いそがしい"一般用于公众性的场合,可以构成句型"……ハ……ガ忙しい",且根据具体情况不同而具备褒义、贬义和中性的色彩。"せわしい"更侧重于个人体验性的场合,不具备"……ハ……ガせわしい"这样的结构,且是贬义词。
应该是いそがしい,这两种读法都有忙的意思,但是せわしい偏向于心理上的慌张焦急慌乱,而いそがしい偏向于行动动作上的忙碌。
いそがしい
反正せわしい我没听过= =
两个都是 忙しい……结合语境应该是いそが