我爱你,但是和你没有关系
I am crush on you.and it's my freedom. whatever you think, it has nothing to do with you, if you don't love me.
我之所以这样翻译,一方面我想,你的这句话仅仅代表了“你迷恋对方”所以用“I am crush on you”,love这个词在老美看来分量是很重的,用了love,基本上就等于听到了婚礼进行曲的声音。哈哈。
我不太懂,你是想说,我爱你,但是我和你没关系。
还是说,我爱你,但是我爱你这件事情和你没关系。
如果前者:
I love you, but I have no relations with you.
如果后者:
I love you, but it's none of your business.
I have good sense on you. But it's my own business.
I love you
I love you without you.