Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo
再别康桥——徐志摩
Very quietly I take my leave
轻轻的我走了,
As quietly as I came here
正如我轻轻的来;
Quietly I wave good-bye
我轻轻的招手,
To the rosy clouds in the western sky
作别西天的云彩。
The golden willows by the riverside
那河畔的金柳,
Are young brides in the setting sun
是夕阳中的新娘;
Their reflections on the shimmering waves
波光里的艳影,
Always linger in the depth of my heart
在我的心头荡漾。
The floating heart growing the sludge
软泥上的青荇,
Sways leisurely under the water
油油的在水底招摇;
In the gentle waves of Cambridge
在康河的柔波里,
I would be a water plant
我甘心做一条水草!
That pool under the shade of elm trees
那榆荫下的一潭,
Holds not water but the rainbow from the sky
不是清泉,是天上虹;
Shattered to pieces among the duck weeds
揉碎在浮藻间,
Is the sediment of a rainbow-like dream
沉淀着彩虹似的梦。
To seek a dream
寻梦?
Just to pole a boat upstream
撑一支长篙
To where the green grass is more verdant
向青草更青处漫溯;
Or to have the boat fully loaded with starlight
满载一船星辉,
And sing aloud in the splendor of starlight
在星辉斑斓里放歌。
But I can’t sing aloud
但我不能放歌,
Quietness is my farewell music
悄悄是别离的笙箫;
Even summer insects heap silence for me
夏虫也为我沉默,
Silent is Cambridge tonight
沉默是今晚的康桥!
Very quietly I left
悄悄的我走了,
As quietly as I came here
正如我悄悄的来;
Gently I flick my sleeves
我挥一挥衣袖,
Not even a wisp of cloud will I bring away
不带走一片云彩。
扩展资料
诗歌朗诵注意事项
在进行诗朗诵时一定要准确把握作品内容,透彻地理解其内在含义。固然,朗诵中各种艺术手段的运用十分重要,但是,如果离开了准确透彻地把握内容这个前提,那么,艺术技巧成了无源之水,无本之木,成了一种纯粹的形式主义,也就无法做到传情,无法让听众动情了。
要准确透彻地把握作品内容,应注意以下几点:
1、正确、深入的理解
朗诵者要把作品的思想感情准确地表现出来,需要透过字里行间,理解作品的内在含义,要清除障碍,搞清楚文中生字、生词、典故、语句等的含义,不要囫囵吞枣。望文生义。
要把握作品创作的背景、作品的主题和情感的基调,这样才会准确地理解作品,才不会把作品念得支离破碎,甚至歪曲原作的思想内容。
2、深刻,细致的感受
有的朗诵,听起来也有着抑扬顿挫的语调,可就是打动不了听众。如果不是作品本身有缺陷,那就是朗诵者对作品的感受还太浅薄,没有真正走进作品,而是在那里“挤”情、“造”性。
听众是敏锐的,他们不会被虚情所动,朗诵者要唤起听众的感情,使听众与自己同喜同悲同呼吸,必须仔细体味作品,进入角色,进入情境。
3、丰富、逼真的想象
在理解感受作品的同时,往往伴随着丰富的想象,这样才能使作品的内容在自己的心中、眼前活动起来,就好象亲眼看到、亲身经历一样。
参考资料来源:百度百科--再别康桥
参考资料来源:百度百科--朗诵