日本字中为什么有中国字,那意思同吗

2024-10-29 00:46:11
推荐回答(5个)
回答1:

日语中存在大量的汉字。意思和现代汉语有一些不同之处,但整体上大同小异。

日本在中国东汉时期就派人学习中国文化,汉字大约是在公元4世纪(西晋时期)传入日本,大约在公元7世纪(隋唐时期)被普遍使用。

之后,汉字在日本经历了1300多年的发展至今,已经和中国现在使用的汉字有不少区别。例如:

  1. 部分汉字写法不同:例如,中文汉字=强,日文汉字=强。

    中日两国都对汉字进行了简化,但是日本的汉字更加接近中国的繁体字。

  2. 汉字读音不同:日本汉字读音存在两种,汉晋时期传入的称为“吴音”,隋唐时期传入的为“汉音”。无论是哪一种,都是古汉语的发音,再加上日本的发展创造,变成了今天的发音。

    中国历史上经历数次民族大融合,现代汉字的读音已经和古代十分不同。

  3. 汉字表意不同:日本汉字表意更接近中国古代汉字的含义。例如:“娘”,在古汉语里是指年轻女子,日本汉字保留了这个含义,而现代汉语里一般指母亲。

回答2:

我们日语老师说。。由于唐朝时中国的外交比较繁荣。。。对外交往频繁。。而且学过历史的都知道。。。日本的很多文化都是从中国引进的。。所以有些中国的有些汉字就成为日本的文字。。。不过意思是不同的。。。只不过中国人在学习日文写法时方便很多。。。 希望采纳。。。。

回答3:

(我复制来的) ------------------------------------ 日语中汉字的来历(资料) 中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没 有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉 字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。 摘自《日语(第二外语用教师参考书)》,有改动 汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。 汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“ 日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字 “日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。 句子结构的特点 在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了吧,日语的谓语是放在后面的。 罗马字 日本头号球星“中田英寿”。他的英文名字叫作“Nakata”(球迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部 分——“罗马字”构成的。日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“Na”对应“な”,“ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是日本姓氏“中田”的读音了。 此外,日本人民还自行创造了一些我国没有的所谓的“和字”(わじ)也叫“国字”

回答4:

日本汉字当然是来自咱们中国的汉字.从六朝开始.日本人就开始学习并使用汉字.并用当时的语音来读汉字.日本人把唐以前汉字的读音称为吴音.把唐以后的汉字读音称为汉音.当然.还有日本本民族的读音.称为和音. 所以日本汉字一般有三套读音系统:吴音.汉音和唐音.但什么时候读吴音.什么读汉音.什么时候又读和音.根本无规律可循. 而且.日本人在这方面特别保守.中国大陆的汉字读音已经发生了翻天覆地的变化.但日本仍死死遵循汉字上千年前的发音不变.所以日本人用汉音读汉字.我们现在中国人根本就听不懂.更别说他们一名话中吴音.汉音和和音都有了. 往往有很大差异.有的中国汉字中根就没有.是日本人根据汉字的造字法自己造的字. 比如手纸.在我们中国.那是开屁股用的.而在日语中则指的是写信用的信纸. 日本人常用的姓氏铃木.在日本是指稻穗. 还有"娘".在汉语中如果单称.则是指母亲.而在日本.则是指少女

回答5:

唐朝的时候不是派遣唐使文化交流么? 而且日本从前是写中国繁体字的,但是后来改革了,只有底层人士才写的繁体字. 虽然改革但是却还是有的字是汉字,但是意思不一定相同. 比如,伝,意思是传说.