冷蔵库でビールを冷やしておこう
实际上啤酒还没有开始冷却,只是有打算把它放进冰箱里冷却。(你的理解有误)
暑いから冷房をつけてあります
你理解是对的,冷的状态已经在持续中,注意动词つける是个瞬间动词,不能把“开”这个动作持续进行。
实际上,这里出现的是 ておく、ている、てある
一般 ている 是持续态,指动作本身在持续当中(但要注意,不是任何动作都可持续)。
てある 是存续态,是指动作之后造成的状态一直存在着。
ておく 是备用态,动作本身是为达到后面的状态而事先先做。
这个句法跟(刚开始。。。和已经。。。一段时间了)没有直接的关系。
(刚开始。。。和已经。。。一段时间了)只是通过句意推断出来的。
冷蔵库でビールを冷やしておこう:把啤酒放冰箱里冰起来吧。
"把啤酒放冰箱里冰起来吧" 自然是现在还没把啤酒冰起来所以才这么说的。
暑いから冷房をつけてあります:太热了所以我把冷气打开了。
这句里也没说是刚刚打开还是打开一段时间了。唯一可以知道的是“打开冷气”这个动作已经完成了。
日语“你好”怎么说?
冷蔵库でビールを冷やしておこう
去把啤酒放到冰箱里冰一下吧。
暑いから冷房をつけれあります
写错字了吧。
另外,楼上几位从哪里学的つけてあります这种语法?
日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~