你好,莫听他人瞎掰
其次小翼本身也会带来增重,这句话应该翻译为
furthermore,the weight of the winglets can also give rise to the total weight of the body themselves. 即,小翼的重量本身也会加重机身的总总量
这样会较好一点。
or 改为and。
最后一句很好,不要做改动,读来应该没有怪的感觉。quality 根本没有重量的意思……
还有问题可以问我~~保证规范
Secondly, the winglets come with the increase in weight
最后一句应该是still, the "quality" cannot be ignored.
变成‘其次,翼的重量可以提高的翼端帆,尽管多数主要以碳纤维复合材料和铝合金,他们的体重仍然是不容忽视的。’的了
应该是“Second small wing itself also can bring weight gain, although most small wing mainly by the carbon fiber composite materials or aluminum alloy manufacture, its quality still cannot be ignored. ''
如果是书面语音还要简洁,明了,要脱离中文原文, 否则有些罗嗦,太口语化了。
furthermore,the weight of the winglets themselves, though mainly made of carbon fiber composite material or aluminum alloy, can not be ignored.
Second small wing itself also can bring weight gain, although most small wing mainly by the carbon fiber composite materials or aluminum alloy manufacture, its quality still cannot be ignored。
希望对你有所帮助