求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,请不要机器翻译,回信跟日本朋友的,谢谢了

2024-12-26 10:40:40
推荐回答(2个)
回答1:

「微博」を「マイクロブログ」とか「一言ブログ」と理解してよい。见たこと、闻いたこと、考えたことなどを文と絵などの形式で、携帯あるいはパソコンで友达にシェアしてあげた。友达が第一时间に配信したことを见ることができて、一绪にシェアして、検讨することもできる。そして、自分の友达に注目して、直ちに友达が配信したことをも见える。
其实你要是想给他翻译的话,直接给他说twitter或者ツイッター,他马上就懂了

回答2:

マイクロ博と理解することができるように「ツイッターへ」あるいは「一言ブログ」だった。することができるように见たと闻いた、思い出したことを缀られて一枚の写真を一言で言えば、または発や携帯电话、パソコンを使っていつでもどこに友达です。友达は第1时间が発表したメッセージを见て、いつでも一绪にして相谈にのる。自分の友人にすることもできる。さらに縦横に注目しているのを见て友达が発表された情报を手に入れた。