分析句子应先找主干,最精简的为主+谓,这句话中为:smoke rose 宾语:up 地点状语:from the warm ground over the desolate hills这里的状语又由两部分组成,from the warm ground (从那片温暖的土地)和over the desolate hills(孤零零的山丘上)still为副词,修饰动词rose,于是这句话可以这样翻译:烟从那孤零零的山丘上的温暖土地升起,翻译的有文采一点可以意译为:烟雾从那片孤零零的山丘上的温润土地袅袅升起。
从这片热土上不断升腾起烟雾,弥漫在荒凉的山丘上
找主干“smoke rose”
smoke rose up
smoke rose up from the warm ground
smoke still rose up from the warm ground
smoke still rose up from the warm ground over the desolate hills.
汉语意思见楼上