一样的,都是微软的游戏,只不过大陆和台湾的翻译不同。大陆叫光晕,台湾叫光环,就是这样。
《光晕》是英文版的正确译名,而《光环》则是人们加的。因为《光环》比《光晕》更符合游戏的内容。
都是BUNGIE 的 美国的叫Halo 大陆翻译 光晕/光环 台湾翻译 最后一战 所以 光晕=光环
1L正解了
CCTV和中国中央电视台有什么不同,这跟你的问题是同一类。