上帝保佑我们!为什么命运老是对贫困穷苦而又孤立无援的芸芸众生那么恶作剧呢?我每当听到这一类的案件时,我都想起巴克斯特的话,并说,‘歇洛克·福尔摩斯之所以能破案还是靠上帝保佑。’。——《博斯科姆比溪谷秘案》
God help us. Why does fate play such tricks with poor, helpless worms? I never hear of such a case as this that I do not think of Baxter's words, and say, 'There, but for the grace of God, goes Sherlock Holmes.'.—— The Boscombe Valley Mystery
我们追求,我们想抓住。可最后我们手中剩下什么东西呢?一个幻影,或者比幻影更糟——痛苦。——《退休的颜料商》
We reach. We grasp. And what is left in our hands at the end? A shadow. Or worse than a shadow — misery.—— The Retired Colorman
那是灯塔,我的伙计!未来的灯塔!每一座灯塔里都装满千百颗光辉灿烂的小种子,将来英国在他们这一代将更加明智富强。——《海军协定》
Light-houses, my boy! Beacons of the future! Capsules with hundreds of bright little seeds in each, out of which will spring the wise, better England of the future.—— The Naval Treaty
……啊,玫瑰花这东西多么可爱啊!……天下事没有比宗教更需要推理法的了。……推理法可能被推理学者们逐步树立为一门精密的学科。按照推理法,据我看来,我们对上帝仁慈的最高信仰,就是寄托于鲜花之中。因为一切其它的东西:我们的本领,我们的愿望,我们的食物,这一切首先都是为了生存的需要。而这种花朵就迥然不同了。它的香气和它的色泽都是生命的点缀,而不是生存的条件。只有仁慈才能产生这些不凡的品格。所以我再说一遍,人类在鲜花中寄托着巨大的希望。——《海军协定》
What a lovely thing a rose is!……There is nothing in which deduction is so necessary as in religion,……It can be built up as an exact science by the reasoner. Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its color are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers. —— The Naval Treaty
华生老兄!你真是多变的时代里固定不变的时刻。会刮东风的。这种风在英国还从来没有刮过。这股风会很冷,很厉害,华生。这阵风刮来,我们好多人可能就会凋谢。但这依然是上帝的风。风暴过去后,更加纯洁、更加美好、更加强大的国土将屹立在阳光之下。——《最后致意——歇洛克·福尔摩斯的收场白》
Good old Watson! You are the one fixed point in a changing age. There's an east wind coming all the same, such a wind as never blew on England yet. It will be cold and bitter, Watson, and a good many of us may wither before its blast. But it's God's own wind none the less, and a cleaner, better, stronger land will lie in the sunshine when the storm has cleared. Start her up, Watson, for it's time that we were on our way. I have a check for five hundred pounds which should be cashed early, for the drawer is quite capable of stopping it if he can. —— His Last Bow — An Epilogue of Sherlock Holmes
我不同意有些人把谦虚列为美德。对逻辑学家来说,一切事物应当是什么样就是什么样,对自己估价过低和夸大自己的才能一样都是违背真理的。——《希腊译员》
I cannot agree with those who rank modesty among the virtues. To the logician all things should be seen exactly as they are, and to underestimate one`s self is as much a departure from truth as to exaggerate one`s own powers.—— The Greek Interpreter
笑骂由你,我自为之;家藏万贯,唯我独赏。——《血字的研究》,引自罗马守财奴
Populus me sibilat, at mihi plaudo Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca.——A Study in Scarlet,from the Roman Miser
上帝只造你成为一个人形,原来是体面其表,流氓其质。——《四签名》,歌德的话
Schade dass die Natur nur EINEN Mensch aus Dir schuf, Denn zum wuerdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.——The Sign of Four, lines of old Goethe
我们已经习惯,有些人对于他们所不了解的事物偏要挖苦。——《四签名》,歌德的话
Wir sind gewohnt das die Menschen verhoehnen was sie nicht verstehen.——The Sign of Four, Goethe
对于一个缺乏耐心的世界来说,坚韧而耐心地受苦,这本身就是最可宝贵的榜样。《带面纱的房客》
The example of patient suffering is in itself the most precious of all lessons to an impatient world. ——The Veiled Lodger
如有时间请立即前来——如无时间亦来。S.H.——《爬行人》
Come at once if convenient — if inconvenient come all the same. S. H. ——The Creeping Man
……请想,那些追求物质、官能和世俗享受的人都延长了他们无价值的生命,而追求精神价值的人则不愿违背更高的召唤。结果是最不适者的生存,这样一来,世界岂不变成了污水池吗?——《爬行人》
Consider, ……that the material, the sensual, the worldly would all prolong their worthless lives. The spiritual would not avoid the call to something higher. It would be the survival of the least fit. What sort of cesspool may not our poor world become?——The Creeping Man
一个人要是想超过自然,他就会堕落到自然以下。最高等的人,一旦脱离了人类命运的康庄大道,就会变成动物。——《爬行人》
When one tries to rise above Nature one is liable to fall below it. The highest type of man may revert to the animal if he leaves the straight road of destiny. ——The Creeping Man
The game is afoot. —— The Abbey Grange
这句著名的话出自《格兰其庄园》,我们相信它的灵感来自与莎翁的剧著《亨利四世》:
Before the game is afoot, thou still let’st slip. —— Shakespeare`s King Henry IV
事情还没有动手,你总是这样冒冒失失地泄露了机密。
The friends of Mr. Sherlock Holmes will be glad to learn that he is still alive and well.——PREFACE,His Last Bow
歇洛克·福尔摩斯先生的朋友们将高兴地得悉,他仍然健在。——《最后致意序言》
And so, reader, farewell to Sherlock Holmes! I thank you for your past constancy, and can but hope that some return has been made in the shape of that distraction from the worries of life and stimulating change of thought which can only be found in the fairy kingdom of romance. ——PREFACE,The Case Book of Sherlock Holmes
所以,读者们,还是让福尔摩斯 与诸位告别吧!我对诸君以往给我的信任无限感激,在此谨希望我赠给的消遣良法可以报答诸君,因为小说幻境乃是避世消愁的唯一途径。——《新探案·序言》
犯罪调查的第一法则就是:
你必须寻找各种可能解释事情的方法,然后想办法看看能否试图推翻它。
One should always look for a possible alternative and provide against it. It is the first rule of criminal investigation.
将异常的东西和神秘混淆起来是十分错误的
t is a mistake to confound strangeness with mystery
在没有事实作为参考以前妄下猜测(论点)是个很可怕的错误.感觉不正确的人总是用事实去套自己固有的猜测(论点),而不是按正确的方法根据得到的事实来推导结论,看它能否吻合已得到的事实.
It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.
没有什么比一个显而易见的事实更能迷惑人了.
There is nothing more deceptive than an obvious fact
我从不假设例外,例外会打破调查的原则。
I never make an exception. An exception disproves the rule
你是在看,而不是在观察。
You see, but you do not observe
犯罪是普遍的,而逻辑是难得的.因此,你思考是更该关注逻辑上的成立多于犯罪本身。
Crime is common. Logic is rare. Therefore, it is upon the logic rather than upon the crime that you should dwell.
任何确实得到的事实都要强于不确定的猜测。
Any truth is better than indefinite doubt
在解决这类问题时,先前假定的观点必须能够向前回溯成立
In solving a problem of this sort, the grant thing is to be able to reason backwards
越是稀奇古怪的东西,通常包含隐密的成分越少.
The more bizarre a thing is, the less mysterious it proves to be
一些缺乏天赋的人却拥有一种非凡的激发别人(也就是指福自己啦)灵感的力量.
Some people without possessing genius have a remarkable power of stimulating it
我从不猜测.那是破坏思维的坏习惯...
I never guess. It is a shocking habit
鉴于此,我想说,没有比平凡的事物更不寻常,更值得研究了.
Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace
我就是以了解事物为生di.也许我已经把自己训练得能看穿别人看过却会忽略的东西了.
It is my business to know things. Perhaps, I have trained myself to see what others overlook.
你永远不可能预言任何一个单个的人将要做什么,但你却可以对人类做出准确的定性的评价.个别总可能是特例的异常,可总的来说,就是那样.
You can never foretell what any one man will do, but you can say with precision what an average number will be up to. Individuals vary, but percentages remain constant
恐惧来自于想象(或者说,恐惧来自于未知?)
Where there is no imagination, there is no horror.
上帝保佑我们!为什么命运老是对贫困穷苦而又孤立无援的芸芸众生那么恶作剧呢?我每当听到这一类的案件时,我都想起巴克斯特的话,并说,‘歇洛克·福尔摩斯之所以能破案还是靠上帝保佑。’。——《博斯科姆比溪谷秘案》
God help us. Why does fate play such tricks with poor, helpless worms? I never hear of such a case as this that I do not think of Baxter's words, and say, 'There, but for the grace of God, goes Sherlock Holmes.'.—— The Boscombe Valley Mystery
我们追求,我们想抓住。可最后我们手中剩下什么东西呢?一个幻影,或者比幻影更糟——痛苦。——《退休的颜料商》
We reach. We grasp. And what is left in our hands at the end? A shadow. Or worse than a shadow — misery.—— The Retired Colorman
那是灯塔,我的伙计!未来的灯塔!每一座灯塔里都装满千百颗光辉灿烂的小种子,将来英国在他们这一代将更加明智富强。——《海军协定》
Light-houses, my boy! Beacons of the future! Capsules with hundreds of bright little seeds in each, out of which will spring the wise, better England of the future.—— The Naval Treaty
……啊,玫瑰花这东西多么可爱啊!……天下事没有比宗教更需要推理法的了。……推理法可能被推理学者们逐步树立为一门精密的学科。按照推理法,据我看来,我们对上帝仁慈的最高信仰,就是寄托于鲜花之中。因为一切其它的东西:我们的本领,我们的愿望,我们的食物,这一切首先都是为了生存的需要。而这种花朵就迥然不同了。它的香气和它的色泽都是生命的点缀,而不是生存的条件。只有仁慈才能产生这些不凡的品格。所以我再说一遍,人类在鲜花中寄托着巨大的希望。——《海军协定》
What a lovely thing a rose is!……There is nothing in which deduction is so necessary as in religion,……It can be built up as an exact science by the reasoner. Our highest assurance of the goodness of Providence seems to me to rest in the flowers. All other things, our powers our desires, our food, are all really necessary for our existence in the first instance. But this rose is an extra. Its smell and its color are an embellishment of life, not a condition of it. It is only goodness which gives extras, and so I say again that we have much to hope from the flowers. —— The Naval Treaty
华生老兄!你真是多变的时代里固定不变的时刻。会刮东风的。这种风在英国还从来没有刮过。这股风会很冷,很厉害,华生。这阵风刮来,我们好多人可能就会凋谢。但这依然是上帝的风。风暴过去后,更加纯洁、更加美好、更加强大的国土将屹立在阳光之下。——《最后致意——歇洛克·福尔摩斯的收场白》
Good old Watson! You are the one fixed point in a changing age. There's an east wind coming all the same, such a wind as never blew on England yet. It will be cold and bitter, Watson, and a good many of us may wither before its blast. But it's God's own wind none the less, and a cleaner, better, stronger land will lie in the sunshine when the storm has cleared. Start her up, Watson, for it's time that we were on our way. I have a check for five hundred pounds which should be cashed early, for the drawer is quite capable of stopping it if he can. —— His Last Bow — An Epilogue of Sherlock Holmes
我不同意有些人把谦虚列为美德。对逻辑学家来说,一切事物应当是什么样就是什么样,对自己估价过低和夸大自己的才能一样都是违背真理的。——《希腊译员》
I cannot agree with those who rank modesty among the virtues. To the logician all things should be seen exactly as they are, and to underestimate one`s self is as much a departure from truth as to exaggerate one`s own powers.—— The Greek Interpreter
笑骂由你,我自为之;家藏万贯,唯我独赏。——《血字的研究》,引自罗马守财奴
Populus me sibilat, at mihi plaudo Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca.——A Study in Scarlet,from the Roman Miser
上帝只造你成为一个人形,原来是体面其表,流氓其质。——《四签名》,歌德的话
Schade dass die Natur nur EINEN Mensch aus Dir schuf, Denn zum wuerdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff.——The Sign of Four, lines of old Goethe
我们已经习惯,有些人对于他们所不了解的事物偏要挖苦。——《四签名》,歌德的话
Wir sind gewohnt das die Menschen verhoehnen was sie nicht verstehen.——The Sign of Four, Goethe
对于一个缺乏耐心的世界来说,坚韧而耐心地受苦,这本身就是最可宝贵的榜样。《带面纱的房客》
The example of patient suffering is in itself the most precious of all lessons to an impatient world. ——The Veiled Lodger
如有时间请立即前来——如无时间亦来。S.H.——《爬行人》
Come at once if convenient — if inconvenient come all the same. S. H. ——The Creeping Man
……请想,那些追求物质、官能和世俗享受的人都延长了他们无价值的生命,而追求精神价值的人则不愿违背更高的召唤。结果是最不适者的生存,这样一来,世界岂不变成了污水池吗?——《爬行人》
Consider, ……that the material, the sensual, the worldly would all prolong their worthless lives. The spiritual would not avoid the call to something higher. It would be the survival of the least fit. What sort of cesspool may not our poor world become?——The Creeping Man
一个人要是想超过自然,他就会堕落到自然以下。最高等的人,一旦脱离了人类命运的康庄大道,就会变成动物。——《爬行人》
When one tries to rise above Nature one is liable to fall below it. The highest type of man may revert to the animal if he leaves the straight road of destiny. ——The Creeping Man
The game is afoot. —— The Abbey Grange
这句著名的话出自《格兰其庄园》,我们相信它的灵感来自与莎翁的剧著《亨利四世》:
Before the game is afoot, thou still let’st slip. —— Shakespeare`s King Henry IV
事情还没有动手,你总是这样冒冒失失地泄露了机密。
The friends of Mr. Sherlock Holmes will be glad to learn that he is still alive and well.——PREFACE,His Last Bow
歇洛克·福尔摩斯先生的朋友们将高兴地得悉,他仍然健在。——《最后致意序言》
And so, reader, farewell to Sherlock Holmes! I thank you for your past constancy, and can but hope that some return has been made in the shape of that distraction from the worries of life and stimulating change of thought which can only be found in the fairy kingdom of romance. ——PREFACE,The Case Book of Sherlock Holmes
所以,读者们,还是让福尔摩斯 与诸位告别吧!我对诸君以往给我的信任无限感激,在此谨希望我赠给的消遣良法可以报答诸君,因为小说幻境乃是避世消愁的唯一途径。——《新探案·序言》
1.犯罪调查的第一法则就是:
你必须寻找各种可能解释事情的方法,然后想办法看看能否试图推翻它。
求英语高手帮忙翻译----福尔摩斯的经典语录~
。One should always look for a possible alternative and provide against it. It is the first rule of criminal investigation.
2.将异常的东西和神秘混淆起来是十分错误的
2。It is a mistake to confound strangeness with mystery
3.在没有事实作为参考以前妄下猜测(论点)是个很可怕的错误.感觉不正确的人总是用事实去套自己固有的猜测(论点),而不是按正确的方法根据得到的事实来推导结论,看它能否吻合已得到的事实.
It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.
4.没有什么比一个显而易见的事实更能迷惑人了.
。There is nothing more deceptive than an obvious fact
5.我从不假设例外,例外会打破调查的原则。
I never make an exception. An exception disproves the rule
6你是在看,而不是在观察。
You see, but you do not observe
7。犯罪是普遍的,而逻辑是难得的.因此,你思考是更该关注逻辑上的成立多于犯罪本身。
Crime is common. Logic is rare. Therefore, it is upon the logic rather than upon the crime that you should dwell.
8。任何确实得到的事实都要强于不确定的猜测。
。Any truth is better than indefinite doubt
9.在解决这类问题时,先前假定的观点必须能够向前回溯成立
。In solving a problem of this sort, the grant thing is to be able to reason backwards
10.越是稀奇古怪的东西,通常包含隐密的成分越少.
10。The more bizarre a thing is, the less mysterious it proves to be
11.一些缺乏天赋的人却拥有一种非凡的激发别人(也就是指福自己啦)灵感的力量.
11。Some people without possessing genius have a remarkable power of stimulating it
12.我从不猜测.那是破坏思维的坏习惯...
12。I never guess. It is a shocking habit
13.鉴于此,我想说,没有比平凡的事物更不寻常,更值得研究了.
13。Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace
14.我就是以了解事物为生di.也许我已经把自己训练得能看穿别人看过却会忽略的东西了.
14。It is my business to know things. Perhaps, I have trained myself to see what others overlook.
15.你永远不可能预言任何一个单个的人将要做什么,但你却可以对人类做出准确的定性的评价.个别总可能是特例的异常,可总的来说,就是那样.
15。You can never foretell what any one man will do, but you can say with precision what an average number will be up to. Individuals vary, but percentages remain constant
16.恐惧来自于想象(或者说,恐惧来自于未知?)
16。Where there is no imagination, there is no horror.
.我从不猜测.那是破坏思维的坏习惯...
12。I never guess. It is a shocking habit